ويكيبيديا

    "la participación de las poblaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاركة السكان
        
    • بمشاركة السكان
        
    • اشتراك السكان
        
    • لمشاركة السكان
        
    • ومشاركة السكان
        
    • إشراك السكان
        
    • مشاركة الشعوب
        
    A continuación se examinan otras iniciativas destinadas a fomentar la participación de las poblaciones indígenas en la administración cotidiana de las actividades del Decenio. UN وترد أدناه مناقشة لمبادرات أخرى في مجال تعزيز مشاركة السكان اﻷصليين في اﻹدارة اليومية ﻷنشطة العقد.
    Hasta principios del decenio de 1990 en muy pocos procesos de planificación se promovía la participación de las poblaciones indígenas en los programas de políticas y formulación de proyectos. UN وحتى بداية التسعينات، لم تشجع سوى قلة من عمليات التخطيط مشاركة السكان اﻷصليين في صياغة السياسات والبرامج والمشاريع.
    El PMA pretende estimular la participación de las poblaciones locales en la planificación, ejecución y supervisión de sus actividades de socorro y desarrollo. UN فمهمة البرنامج هي تشجيع مشاركة السكان المحليين في تخطيط أنشطة اﻹغاثة والتنمية وتنفيذها ومتابعتها.
    La Junta consideraba que incluso contribuciones simbólicas constituían una manifestación de interés en la participación de las poblaciones indígenas. UN ورحب المجلس حتى بالتبرعات الرمزية التي تعبر عن الاهتمام بمشاركة السكان الأصليين.
    Por ejemplo, muchos consideraron que la participación de las poblaciones indígenas en la revisión del Convenio No. 107 relativo a las poblaciones indígenas y a otras poblaciones tribales era insuficiente. UN فعلى سبيل المثال، اعتبر الكثيرون أن اشتراك السكان اﻷصليين في تنقيح اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٧٠١ بشأن السكان اﻷصليين والشعوب القبلية لم تكن بالقدر الكافي.
    Para estar en armonía con la CLD, la formulación de los planes directores regionales deberá conceder importancia particular a la participación de las poblaciones. UN وانسجاماً مع اتفاقية مكافحة التصحر، سيراعى في صوغ الخطط التوجيهية للأقاليم، إفساح مكان مميز لمشاركة السكان.
    El programa es amplio y la participación de las poblaciones locales en todas las etapas de desarrollo y aplicación es fundamental para su éxito y sostenibilidad. UN والبرنامج شامل ومشاركة السكان المحليين في كل مراحله إعداداً وتنفيذاً بالغة الأهمية لنجاحه واستدامته.
    A este respecto, cabe tener presente el alcance de la participación de las poblaciones indígenas y sus organizaciones en la elaboración de directrices de política y actividades de investigación por parte de las Naciones Unidas. UN وينبغي، في هذا الصدد، مراعاة مدى إشراك السكان اﻷصليين ومنظماتهم في إعداد منظومة اﻷمم المتحدة للمبادئ التوجيهية للسياسة واﻷنشطة البحثية.
    Se estimula también la participación de las poblaciones interesadas. UN وتشجع أيضاً مشاركة السكان المعنيين باﻷمر.
    El factor más importante en la lucha contra la desertificación y la sequía es la participación de las poblaciones locales en la adopción de decisiones. UN يتمثل أهم عنصر من عناصر مكافحة التصحر والجفاف في مشاركة السكان المحليين في الإجراءات الميدانية وعملية اتخاذ القرارات.
    Cabe mencionar que la participación de las poblaciones y la adopción de métodos apropiados de distribución de los beneficios han contribuido a garantizar la viabilidad de esos programas. UN وينبغي الإشارة إلى أن مشاركة السكان وتطبيق طرق ملائمة لتوزيع الفوائد قد ساهما في ضمان مقومات البقاء لهذه البرامج.
    Por último, el Comité recomienda que el Estado parte garantice la participación de las poblaciones indígenas y de sus representantes en el proceso de elaboración de dicha ley. UN وأخيراً، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة السكان الأصليين وممثليهم في عملية صياغة القانون المذكور.
    Por último, el Comité recomienda que el Estado parte garantice la participación de las poblaciones indígenas y de sus representantes en el proceso de elaboración de dicha ley. UN وأخيراً، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة السكان الأصليين وممثليهم في عملية صياغة القانون المذكور.
    En su apoyo al desarrollo Italia siempre ha demostrado una sensibilidad especial con respecto a las acciones conjuntas con las organizaciones internacionales que promueven la participación de las poblaciones locales. UN إن إيطاليــا، فــي دعمهــا للتنمية، أظهرت دائما حساسية خاصة للاشتراك في اﻷعمال التي تقوم بها المنظمــات الدوليــة التــي تتبنى مشاركة السكان المحليين.
    Además, atribuye una importancia capital a la educación y la capacitación por ser medios para promover la participación de las poblaciones indígenas en la planificación y la gestión de proyectos que les benefician y, de esta forma, aumentar la eficacia de estos últimos. UN وهو يولي من ناحية أخرى، أهمية رئيسية للتعليم والتدريب بوصفهما من الوسائل التي تساعد على مزيد من مشاركة السكان اﻷصليين في تخطيط وإدارة المشاريع الخاصة بهم ومن ثم زيادة فعالية هذه اﻷخيرة.
    A nivel estatal, la mitad de los Estados constituyentes del país ha modificado su legislación con el fin de incluir la participación de las poblaciones indígenas en los asuntos públicos y en la administración de justicia. UN وعلى مستوى الدولة، قامت نصف الولايات التي تتكون منها البلد بإصلاح قوانينها بحيث تشمل مشاركة السكان اﻷصليين في الشؤون السياسية وإقامة العدل.
    También, preguntó si no sería preferible promover la participación de las poblaciones indígenas en otros órganos, como la OIT, la OMS, la UNESCO y otros organismos. UN كما أنه استفسر عمّا إذا لم يكن من الأفضل تعزيز مشاركة السكان الأصليين في هيئات مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية واليونيسكو وغيرها من الوكالات.
    La Junta consideraba que incluso contribuciones simbólicas constituían una manifestación de interés en la participación de las poblaciones indígenas. UN ورحب المجلس حتى بالتبرعات الرمزية التي تعبر عن الاهتمام بمشاركة السكان الأصليين.
    El Gobierno ha manifestado la voluntad de continuar las reformas políticas, económicas y sociales a fin de permitir la participación de las poblaciones autóctonas a todos los niveles. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في مواصلة الإصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية بما يسمح بمشاركة السكان الأصليين على جميع المستويات.
    Las iniciativas financiadas por donantes deben servir de complemento y apoyo a las políticas de salud nacionales, cuando sea necesario, y deben llevarse a cabo con la participación de las poblaciones afectadas; UN وينبغي للمبادرات الممولة من قِبَل الجهات المانحة أن تُكمل وتدعم السياسات الصحية الوطنية عند الاقتضاء، وينبغي تنفيذها بمشاركة السكان المتضررين؛
    33. la participación de las poblaciones rurales, en particular de las mujeres, en la planificación, la formulación y la ejecución de políticas y programas agrícolas sigue siendo marginal. UN ٣٣ - ولا يزال اشتراك السكان الريفيين، وخاصة المرأة، في تخطيط السياسات والبرامج الزراعية وصوغها وتنفيذها هامشيا.
    Respaldan todos los esfuerzos tendentes a la descentralización y al fortalecimiento de la sociedad civil, bien directamente mediante medidas orientadas especialmente a ese objetivo, o indirectamente apoyando operaciones de desarrollo con una parte consagrada a la participación de las poblaciones. UN وتساند جميع هذه البلدان الجهود الرامية إلى تحقيق اللامركزية وتعزيز المجتمع المدني، سواء بشكل مباشر بتنفيذ أعمال موجهة خصيصاً لتحقيق هذا الهدف، أو بشكل غير مباشر بدعم عمليات التنمية التي يخصص جانب منها لمشاركة السكان.
    la participación de las poblaciones indígenas en la administración cotidiana de las actividades del Decenio será un modo de reconocer y recoger sus opiniones. UN ومشاركة السكان اﻷصليين في اﻹدارة اليومية ﻷنشطة العقد سوف يثبت انها واحدة من الوسائل التي تكفل التسليم بوجهة نظرهم واﻷخذ بها.
    5. ¿Cómo puede mejorar la participación de las poblaciones indígenas en los organismos de las Naciones Unidas? UN ٥ - كيف يمكن تحسين إشراك السكان اﻷصليين في وكالات اﻷمم المتحدة؟
    Habló de la participación de las poblaciones indígenas, especialmente en la Segunda Conferencia Preparatoria y subsiguientes. UN وتحدث عن مشاركة الشعوب الأصلية، ولا سيما في الدورة الثانية للجان التحضيرية ودوراتها اللاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد