ويكيبيديا

    "la participación de los ciudadanos en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاركة المواطنين في
        
    • ومشاركة المواطنين في
        
    • ذلك مشاركة السكان في
        
    • واشتراك المواطنين في العملية
        
    • لمشاركة المواطنين في
        
    Además, la participación de los ciudadanos en la sociedad civil, el Estado y los asuntos sociales ha aumentado considerablemente. UN وعلاوة على ذلك، زادت بدرجة كبيرة مشاركة المواطنين في المجتمع المدني وفي شؤون الدولة والشؤون الاجتماعية.
    Ese marco permite la participación de los ciudadanos en la supervisión del cumplimiento de las leyes y los reglamentos ambientales nacionales. UN ويتيح هذا اﻹطار مشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين والقواعد البيئية الوطنية.
    Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. UN فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر.
    la participación de los ciudadanos en la vida política va aumentando, y la protección de los derechos humanos y el imperio de la ley se están imponiendo cada vez más en todo el mundo. UN ومشاركة المواطنين في الحياة السياسية آخذة في التزايد، وزادت فعالية حماية حقوق اﻹنسان وسيادة القانون في كل أنحاء العالم.
    c) Respaldar la colaboración entre órganos gubernamentales y no gubernamentales, inclusive la participación de los ciudadanos en la gestión de los asuntos públicos nacionales y regionales a fin de promover un desarrollo humano sostenido; UN )ج( دعم الشراكات بين الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية، بما في ذلك مشاركة السكان في تصريف الشؤون العامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتعزيز التنمية البشرية؛
    Representantes de más de la mitad de los gobiernos locales del país asistieron a los seminarios que se centraron en la nueva ley sobre las asambleas locales, el funcionamiento del sistema de justicia, el papel de la policía y la participación de los ciudadanos en la democracia. UN وحضر هذه الحلقات الدراسية ممثلون لما يزيد على نصف مجالس الحكم المحلي في البلد، وركﱠزت هذه الحلقات على القانون الجديد المتعلق بالمجالس المحلية، وسير نظام العدالة، ودور الشرطة، واشتراك المواطنين في العملية الديمقراطية.
    El Comité examinará los enfoques y las dificultades de los países que han promovido la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública. UN وستبحث اللجنة النهج المعتمدة والعراقيل التي تواجهها البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة.
    El Comité estudiará las experiencias de los países que han promovido la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública, y examinará los diversos enfoques y obstáculos. UN وستدرس اللجنة تجارب البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة، مع بحث مختلف النهج والعراقيل.
    Subraya la importancia de la participación de los ciudadanos en la toma de decisiones y en otros procesos. UN وشددت على أهمية مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار والعمليات الأخرى.
    Encomió las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación e intensificar la participación de los ciudadanos en la administración pública. UN وأشاد بالتدابير الرامية إلى مكافحة التمييز وتعزيز مشاركة المواطنين في الإدارة العامة.
    La sensibilización en materia de derechos humanos es otro de los medios empleados para incrementar la participación de los ciudadanos en la vida de la sociedad. UN 236 - ومن الوسائل الأخرى المستخدمة في تعزيز مشاركة المواطنين في النشاط الرئيسي للمجتمع إذكاء الوعي بحقوق الإنسان.
    44. En el artículo 182 de la Constitución se enuncia otro principio fundamental: la participación de los ciudadanos en la administración de justicia. UN 44- وتنص المادة 182 من الدستور على مبدأ أساسي آخر هو مشاركة المواطنين في إقامة العدل.
    Asimismo, garantiza la participación de los ciudadanos en la adopción de decisiones, vela por librar a la sociedad del extremismo y de los actos ilegales, y ha modernizado el programa escolar de las escuelas coránicas (madrasa). UN وهي قد كفلت أيضا مشاركة المواطنين في اتخاذ القرار، وحرصت على تخليص المجتمع من الإرهاب والاتجاهات غير المشروعة، كما قامت بتحديث برامج الدراسة بالمدارس القرآنية.
    Asimismo, la mejora del sistema electoral ha demostrado ser uno de los aspectos que despiertan el interés del Gobierno con vistas a aumentar la participación de los ciudadanos en la gestión de los asuntos públicos. UN ومن الملاحظ كذلك أن تحسين النظام الانتخابي يشكل جانبا من تلك الجوانب التي تُعد من شواغل الحكومة، والتي ترمي إلى تعزيز مشاركة المواطنين في إدارة الشؤون العامة.
    La Organización mantiene activamente contacto con la sociedad civil y alienta la participación de los ciudadanos en la formulación y aplicación de las políticas internacionales. UN 158 - تتواصل المنظمة تواصلا نشطا مع المجتمع المدني وتشجِّع على زيادة مشاركة المواطنين في صوغ السياسات الدولية وتنفيذها.
    Está colaborando con varios gobiernos africanos para ejecutar proyectos que impulsen la financiación del desarrollo en ámbitos como el de la ordenación sostenible de los bosques y también para promover y fortalecer la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública. UN وانخرطت في شراكات مع عدة حكومات أفريقية لتنفيذ مشاريع تعزز تمويل التنمية في مجالات مثل الإدارة المستدامة للغابات، ولتشجيع وتعزيز مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة.
    El marco constitucional y jurídico exigen que Georgia promueva el desarrollo de la cultura, la participación de los ciudadanos en la vida cultural, el fortalecimiento y la promoción de los valores universales y nacionales, y la integración creativa. UN ويتطلب الإطار الدستوري والقانوني لها أن تقوم جورجيا بتعزيز وتنمية الثقافة، ومشاركة المواطنين في الحياة الثقافية، وتعزيز القيم الوطنية والعالمية والتكامل الإبداعي والنهوض بها.
    La descentralización será fundamental para la consolidación de la autoridad del Estado, el acceso más equitativo a los servicios públicos y la participación de los ciudadanos en la gobernanza. UN وسيكون تطبيق اللامركزية أساسيا من أجل توطيد سلطة الدولة وزيادة تكافؤ فرص الحصول على الخدمات العامة ومشاركة المواطنين في الحكم.
    c) Respaldar la colaboración entre órganos gubernamentales y no gubernamentales, inclusive la participación de los ciudadanos en la gestión de los asuntos públicos nacionales y regionales a fin de promover un desarrollo humano sostenido; UN )ج( دعم الشراكات بين الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية، بما في ذلك مشاركة السكان في تصريف الشؤون العامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتعزيز التنمية البشرية؛
    c) Respaldar la colaboración entre órganos gubernamentales y no gubernamentales, inclusive la participación de los ciudadanos en la gestión de los asuntos públicos nacionales y regionales a fin de promover un desarrollo humano sostenido; UN )ج( دعم الشراكات بين الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية، بما في ذلك مشاركة السكان في تصريف الشؤون العامة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتعزيز التنمية البشرية؛
    Con el objetivo amplio de fortalecer la sociedad civil y difundir información sobre los derechos humanos, la Misión preparó programas breves de televisión y radio sobre la función de la policía, las condiciones en las cárceles, la participación de los ciudadanos en la democracia, las leyes contra la difamación, la igualdad de acceso a la educación para las niñas, y los niños empleados como sirvientes domésticos. UN ٤٣ - أنتجت البعثة، تحت العنوان العريض لتعزيز المجتمع المدني ونشر المعلومات عن حقوق اﻹنسان، برامج قصيرة للتلفزيون واﻹذاعة عن دور الشرطة، واﻷوضاع في السجون، واشتراك المواطنين في العملية الديمقراطية، وقوانين القذف، وتكافؤ فرص التعليم للبنات، وعمل الصغار في الخدمة المنزلية.
    Si bien los ensayos ilustran las oportunidades para la participación de los ciudadanos en la formulación de los presupuestos, en ellos también se mencionan varios problemas vinculados con este concepto. UN وإذا كانت المقالات تسلط الأضواء على الفرص المتاحة لمشاركة المواطنين في الميزنة، فإنها تشير أيضا إلى عدة تحديات مرتبطة بهذا المفهوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد