Reconociendo también que la participación de los niños en la aplicación del Programa de Hábitat favorece la realización de los derechos de vivienda de los niños, | UN | وإذ تقﱠر أيضا بأن مشاركة الأطفال في تنفيذ جدول أعمال الموئل تساعد على إعمال حقوقهم في السكن، |
Por ejemplo, un aspecto exitoso de la descentralización en Filipinas era la participación de los niños en la gestión pública. | UN | وضربت مثلاً بجانب ناجح من جوانب عملية تحقيق اللامركزية في الفلبين وهو مشاركة الأطفال في الحكم. |
El Comité recomienda a los Estados Partes que promuevan y apoyen sistemáticamente la participación de los niños en la vida escolar. | UN | وقد دأبت اللجنة على أن توصي الدول الأطراف بتعزيز ودعم مشاركة الأطفال في الحياة المدرسية. |
27) El Comité recomienda que los servicios médicos y psicológicos y de rehabilitación que se presten a los niños en hogares de guarda o en centros de reclusión sean independientes de las autoridades a cargo de dichas instituciones y que se prevea la participación de los niños en la supervisión de las condiciones en que se prestan dichos servicios. | UN | 27- توصي اللجنة بأن تقدم الخدمات الطبية والنفسية وخدمات إعادة التأهيل إلى الأطفال الموجودين تحت الرعاية أو قيد الاحتجاز جهة مستقلة عن السلطات التي تدير هذه المؤسسات، كما توصي بضمان تمكين الأطفال من المشاركة في رصد ظروف الرعاية. |
- ¿Qué mecanismos pueden crearse para fomentar la participación de los niños en la escuela, las asociaciones y en ámbitos comunitarios? | UN | :: ما هي الآليات التي يمكن أن تُنشأ لتشجيع مشاركة الأطفال في المدارس والجمعيات والمجتمع؟ |
El mecanismo propuesto contempla la participación de los niños en la preparación del plan, ya que ha dedicado una comisión a la participación de niños y jóvenes. | UN | لحظت الآلية المقترحة مشاركة الأطفال في إعداد الخطة حيث خصصت لجنة لمشاركة الأطفال والشباب. |
Esta norma es aplicable a cada una de las decisiones relativas a la atención de salud y a la participación de los niños en la formulación de políticas y servicios de salud. | UN | وينطبق ذلك على كل القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية، وكذا على مشاركة الأطفال في وضع السياسة والخدمات الصحية. |
Esta norma es aplicable a cada una de las decisiones relativas a la atención de salud y a la participación de los niños en la formulación de políticas y servicios de salud. | UN | وينطبق ذلك على كل القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية، وكذا على مشاركة الأطفال في وضع السياسة والخدمات الصحية. |
La elaboración de un nuevo proyecto de ley de atención a los niños y protección de la infancia era un buen ejemplo sobre la participación de los niños en la adopción de decisiones políticas. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على مشاركة الأطفال في صنع القرارات السياسية وضع قانون جديد لرعاية الطفل وحمايته. |
Además, los avances en la participación de los niños en la presentación de informes nacionales al Comité de los Derechos del Niño han sido limitados. | UN | وكان هناك أيضا تقدم محدود في مشاركة الأطفال في التقارير الوطنية المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل. |
El Comité deliberó asimismo sobre el procedimiento de seguimiento de sus observaciones finales y sobre la participación de los niños en la labor y los períodos de sesiones del Comité. | UN | وناقشت اللجنة أيضا إجراءات متابعة ملاحظاتها الختامية، فضلا عن مشاركة الأطفال في عمل ودورات اللجنة. |
La comercialización mundial puede también debilitar la participación de los niños en la vida cultural y artística tradicional de su comunidad. | UN | ومن الممكن أن يؤدي التسويق العالمي إلى إضعاف مشاركة الأطفال في الحياة الثقافية والفنية التقليدية لمجتمعهم. |
3.1 Medidas adoptadas para fomentar la participación de los niños en la familia | UN | 3-1 التدابير المتَّخذة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الوسط الأسري |
3.2 Medidas adoptadas para fomentar la participación de los niños en la escuela | UN | 3-2 التدابير المتَّخذة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الوسط المدرسي |
El Comité recomienda que se refuercen las medidas para promover la participación de los niños en la familia, en la comunidad, en la escuela y en otras instituciones sociales y para garantizarles el disfrute efectivo de sus libertades fundamentales, en particular la libertad de opinión, de expresión y de asociación. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير والتنظيم. |
Entre los objetivos que se procura lograr figuran también la participación de los niños en la adopción de decisiones, la promoción de la investigación, la reunión de datos y la difusión de informaciones sobre las cuestiones relativas a los niños. | UN | ومن بين الأهداف المتوخاة أيضا مشاركة الأطفال في اتخاذ القرارات، والنهوض بالبحث ، وتجميع البيانات ونشر المعلومات حول المسائل المتعلقة بالطفل. |
29. Ampliar y promover la participación de los niños en la solución de los problemas que afectan su propio bienestar y desarrollo. | UN | 29 - كفالة قدر أكبر من مشاركة الأطفال في حل المسائل التي تؤثر على رفاههم ونمائهم. |
27) El Comité recomienda que los servicios médicos, psicológicos y de rehabilitación que se presten a los niños en los hogares de guarda o en centros de reclusión sean independientes de las autoridades a cargo de dichas instituciones y que se prevea la participación de los niños en la supervisión de las condiciones en que se prestan dichos servicios. | UN | 27- توصي اللجنة بأن تقدم الخدمات الطبية والنفسية وخدمات إعادة التأهيل إلى الأطفال الموجودين تحت الرعاية أو قيد الاحتجاز جهة مستقلة عن السلطات التي تدير هذه المؤسسات، كما توصي بضمان تمكين الأطفال من المشاركة في رصد ظروف الرعاية. |
Los garantes de derechos reconocen y apoyan la participación de los niños en la adopción de decisiones. | UN | ويقر المضطلعين بالمهام بمشاركة الأطفال في عملية صنع القرار ويدعمون ذلك. |
Programas de educación y sensibilización que propugnen la participación de los niños en la conservación de la energía. | UN | برامــج التعليــم والتوعية التي تقوم بالدعوة لمشاركة اﻷطفال في حفظ الطاقة. |
En particular, dedica una subsección a la participación de los niños en la labor del Comité. | UN | وبصفة خاصة، تضمِّن اللجنة الوثيقة فرعاً يتناول مشاركة الطفل في عمل اللجنة. |