ويكيبيديا

    "la participación de los países africanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاركة البلدان الأفريقية
        
    • امتلاك البلدان الأفريقية
        
    • أفريقيا عملية التنمية الخاصة بها
        
    Lamentablemente, pese a ello la participación de los países africanos y menos adelantados en el comercio internacional sigue disminuyendo. UN وأعرب عن أسفه لاستمرار تناقص مشاركة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في التجارة الدولية رغم ذلك.
    ¿Qué medidas podrían fortalecer aún más la participación de los países africanos en el comercio Sur-Sur de productos básicos? UN :: ما هي التدابير التي يمكن أن تعزز مشاركة البلدان الأفريقية في تجارة السلع الأساسية بين
    El desarrollo de los puertos es uno de los elementos fundamentales de la participación de los países africanos en el comercio internacional. UN يعد تطوير الموانئ أحد العوامل الأساسية في مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الدولية.
    La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional pueda apoyar las iniciativas en pro de África y desempeñar un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. UN وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    Consideramos que la participación de los países africanos en las operaciones de mantenimiento de la paz contribuirá a la paz y la estabilidad del continente. UN ونحن نؤمن بأن مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام ستساهم في تحقيق السلام والاستقرار في القارة.
    El orador manifestó interés por continuar el diálogo y cursó una invitación al equipo especial para que participara en el Marco de Nairobi, que reunía a diversos organismos de las Naciones Unidas y varias otras instituciones con miras a promover la participación de los países africanos en el mecanismo. UN وأبدى الممثل اهتماماً بمواصلة الحوار، ودعا فرقة العمل إلى المشاركة في إطار نيروبي الذي يجمع وكالات الأمم المتحدة وعدداً من المؤسسات الأخرى، وذلك بغية تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في الآلية.
    25. La UNCTAD llevó a cabo una labor sustancial para mejorar la participación de los países africanos en el comercio internacional y el sistema comercial. UN 25- اضطلع الأونكتاد بعمل مهم في مجال تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الدولية وفي النظام التجاري الدولي.
    Más concretamente, la Oficina apoyará la participación de los países africanos en las negociaciones intergubernamentales sobre la articulación de una estrategia de financiación del desarrollo sostenible, según lo convenido en la Conferencia. UN وبشكل أكثر تحديداً، سيدعم المكتب مشاركة البلدان الأفريقية في المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بصياغة استراتيجية تمويل التنمية المستدامة على النحو المتفق عليه في المؤتمر.
    La División Militar tiene previsto aumentar la frecuencia de los viajes para mantenerse en contacto con los Estados Miembros y los países que aportan contingentes, sobre todo para mejorar la participación de los países africanos que aportan contingentes en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 65 - تعتزم الشعبة العسكرية زيادة معدل السفر لأغراض الاتصال بالدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات، خاصة فيما يتعلق بتعزيز مشاركة البلدان الأفريقية المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام.
    b) Apoyar la participación de los países africanos en la ronda de censos de población y vivienda de 2010; UN (ب) ودعم مشاركة البلدان الأفريقية في جولة عام 2010 لتعدادات السكان والمساكن؛
    22. La UNCTAD prestó su apoyo a la organización del segundo Foro africano del carbono en Nairobi para mejorar la participación de los países africanos en el mecanismo para un desarrollo limpio del Protocolo de Kyoto. UN 22- دَعَم الأونكتاد تنظيم المنتدى الأفريقي الثاني للكربون في نيروبي الرامي إلى تحسين مستوى مشاركة البلدان الأفريقية في آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو.
    La contribución de la División es aún más visible en lo que respecta al aumento de la participación de los países africanos en las reuniones del Comité de Comercio y Desarrollo en la OMC en ocasión de su examen de la iniciativa de ayuda para el comercio que tuvo lugar en julio de 2010. UN ويتضح إسهام الشعبة أيضا من زيادة مشاركة البلدان الأفريقية في اجتماعات اللجنة المعنية بالتجارة والتنمية في منظمة التجارة العالمية أثناء نظرها في مبادرة المعونة لصالح التجارة في تموز/يوليه 2010.
    La Oficina colaboró estrechamente con la Comisión Económica para África (CEPA), la Comisión de la Unión Africana y el Banco Africano de Desarrollo en la preparación de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y garantizó un apoyo coherente a la preparación de una posición común africana para la Conferencia, así como a la participación de los países africanos en ella. UN وعمل المكتبُ بشكل وثيق مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي في التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وكفَل توفير الدعم المتسق من أجل إعداد موقف أفريقي موحد في المؤتمر وتيسير مشاركة البلدان الأفريقية.
    La Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kioto: mecanismo para un desarrollo no contaminante. En 2000, la ONUDI concluyó la primera fase de un programa regional para la industria africana y financió la participación de los países africanos en la reunión de Lyon de septiembre de 2000. UN 66 - اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّـر المناخ وبروتوكول كيوتو: آلية التنمية النظيفة - في عام 2000، استكملت اليونيدو المرحلة الأولى للبرنامج الإقليمي للصناعة الأفريقية. وتولت تمويل مشاركة البلدان الأفريقية في اجتماع ليون في أيلول/سبتمبر 2000.
    16. De la ejecución del JITAP se encargan conjuntamente el Centro de Comercio Internacional (CCI), la UNCTAD y la Organización Mundial del Comercio (OMC) y el Programa sigue creando capacidades sostenibles que permitan aumentar y hacer más eficaz la participación de los países africanos beneficiarios y sus empresas en el sistema multilateral de comercio. UN 16- يشترك في تنفيذ هذا البرنامج مركز التجارة الدولية والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، وهو لا يزال يساهم في بناء القدرات المستدامة من أجل مشاركة البلدان الأفريقية الشريكة ومؤسساتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف مشاركة فعّالة ومعززة.
    Se destacó que la " reforma de los derechos de voto " de las instituciones de Bretton Woods, que se estaba examinando a la sazón, no resultaba suficiente y algunos oradores hicieron concretamente un llamamiento para que aumentara la participación de los países africanos en tales situaciones y en grupos especiales como el G-20 y en los órganos encargados de establecer normas. UN وأشير إلى أن " إصلاح أصوات " مؤسسات بريتون وودز، الذي يُدرج حاليا على جدول الأعمال، لم يكن كافيا، ودعا بعض المتكلمين، على وجه التحديد، إلى توسيع نطاق مشاركة البلدان الأفريقية في تلك المؤسسات في شكل مجموعات مخصصة، مثل مجموعة العشرين وفي هيئات وضع القواعد.
    En respuesta a ese mandato, la Oficina del Asesor Especial para África apoyará la participación de los países africanos en este proceso, a fin de velar por que, al formular los objetivos de desarrollo sostenible, se tengan en cuenta sus preocupaciones en materia de desarrollo, en particular las relacionadas con las modalidades de producción y consumo, así como los medios de aplicación del desarrollo sostenible. UN واستجابة لهذه الولاية، سيدعم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا مشاركة البلدان الأفريقية في هذه العملية، بغية ضمان إيلاء الاعتبار الواجب لدى صياغة أهداف التنمية المستدامة للشواغل الإنمائية لتلك البلدان، ولا سيما فيما يتعلق بأنماط الإنتاج والاستهلاك، وكذلك وسائل التنفيذ اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional apoye las iniciativas en pro de África y desempeñe un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. UN وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional pueda apoyar las iniciativas en pro de África y desempeñar un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. UN وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    La estrategia del subprograma se centrará en la creación de un ambiente propicio para que la comunidad internacional pueda contraer el compromiso de apoyar a África y traducir en realidad ese compromiso y en la potenciación de la participación de los países africanos en su proceso de desarrollo. UN وستركز استراتيجية البرنامج الفرعي على تهيئة بيئة تمكّن المجتمع الدولي من تقديم دعمه لأفريقيا وتنفيذ التزاماته، وعلى تعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    Las instituciones de financiación internacionales y los donantes, por su parte, deberán prestar mucha más atención a la participación de los países africanos: deberán hacer lugar a las políticas propuestas por los gobiernos elegidos democráticamente y elaboradas conjuntamente con la sociedad civil. UN أما الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية، بدورها، فإن دعمها لتولي أفريقيا عملية التنمية الخاصة بها لا بد أن يتجاوز مجرد الأقوال: وعليها أن تفسح المجال للسياسات التي ترسمها الحكومات المنتخبة ديمقراطيا بالاشتراك مع المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد