Este es el caso de la cuestión de los recursos para la erradicación de la pobreza, así como posiblemente el tema de la participación de los pobres en el desarrollo de sus comunidades. | UN | وهذا هو حال مسألة توفير الموارد للقضاء على الفقر، وربما أيضا لموضوع مشاركة الفقراء في تنمية مجتمعاتهم المحلية. |
También se están realizando esfuerzos para brindar crédito adicional y asistencia técnica para fortalecer la participación de los pobres en estos programas y en el sector de la microempresa que en años recientes ha experimentado cierto crecimiento. | UN | وتبذل الجهود أيضا لتوفير الائتمان والمساعدة التقنية اﻹضافيين لتعزيز مشاركة الفقراء في هذه البرامج، وفي قطاع المشروعات الصغيرة التي حققت بعض النمو في السنوات اﻷخيرة. |
Se destacó que el crecimiento del sector privado y la sostenibilidad social y ambiental eran fundamentales para reducir efectivamente la pobreza y se instó a los países receptores a mejorar la gestión de sus asuntos públicos y a ampliar la participación de los pobres en el desarrollo. | UN | وجرى التشديد على نمو القطاع الخاص والاستدامة البيئية باعتبارها من أسس الحد من الفقر بصورة فعالة، ودعيت البلدان المتلقية إلى تحسين أشكال الحكم وتوسيع نطاق مشاركة الفقراء في التنمية. |
Un aspecto importante de este programa es la participación de los pobres en la identificación de las cuestiones que necesitan atención y los servicios que son necesarios. | UN | وأضافت أن من الجوانب الهامة لهذه المبادرة إشراك الفقراء في تعيين المسائل التي تحتاج إلى معالجة والخدمات اللازم تقديمها. |
Permitir la participación de los pobres en la toma de decisiones y reconocer la igualdad de derechos de las mujeres puede ser particularmente dificultoso. | UN | وقد تُمثل عملية إشراك الفقراء في صنع القرار، وإعطاء المرأة حقوقا متساوية تحدياً ذا طابع خاص. |
12. El panel se centrará en la participación de los pobres en la petición de cuentas a quienes son responsables de la reducción de la pobreza. | UN | 12- سيركز الفريق على مشاركة الفقراء في مساءلة المسؤولين عن الحد من الفقر. |
Es fundamental la participación de los pobres en los procesos y decisiones que afectan a su vida, y la participación amplia es uno de los principios por los que se rigen las estrategias de lucha contra la pobreza con miras a mejorar la gobernanza y la responsabilidad. | UN | إن مشاركة الفقراء في العمليات والقرارات التي تؤثر على حياتهم هو أمر بالغ الأهمية، والمشاركة العريضة القاعدة هي إحدى المبادئ الهادية لاستراتيجيات الحد من الفقر من أجل تحسين الحكم والمساءلة. |
El programa está dirigido a aumentar las capacidades humanas de los pobres a través de la inversión de las instituciones que promueven la participación de los pobres en el proceso de crecimiento y el fortalecimiento de esas instituciones. | UN | والبرنامج موجه نحو تحسين القدرات البشرية للفقراء من خلال الاستثمار في المؤسسات التي تدعم مشاركة الفقراء في عملية النمو وتقوية تلك المؤسسات. |
85. En los principios rectores se considera que la pobreza extrema es una condición humana y que la participación de los pobres en la formulación y aplicación de los programas y políticas públicos es un elemento fundamental de la lucha contra la extrema pobreza. | UN | 85- تضع المبادئ التوجيهية تصوراً للفقر المدقع، وتحدد مشاركة الفقراء في صياغة وتنفيذ جميع البرامج والسياسات الحكومية بصفتهم العنصر الأساسي في الفقر المدقع. |
Por ese motivo, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha criticado los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza del Banco Mundial porque hacen hincapié sólo en las prioridades, en lugar de la participación, es decir, la participación de los pobres en la reducción de la pobreza y en todas las decisiones que afectan a sus vidas. | UN | ولهذا السبب انتقدت مفوضية حقوق الإنسان الأوراق الاستراتيجية للبنك الدولي بشأن الحد من الفقر بسبب تشديدها على تحديد الأولويات فحسب، بدلا من المشاركة؛ وبعبارة أخرى مشاركة الفقراء في الحد من الفقر وفي جميع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Los principios rectores subrayan que la pobreza y la pobreza extrema son violaciones de los derechos humanos, y promueven la participación de los pobres en todas las iniciativas dirigidas a eliminar la pobreza, haciendo hincapié en la indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos, así como en la obligación que incumbe al Estado de combatir la pobreza. | UN | وتشدد المبادئ التوجيهية على أن الفقر والفقر المدقع هما انتهاك لحقوق الإنسان، وتعزِّز مشاركة الفقراء في جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر، وتؤكد أن حقوق الإنسان كل متداخل لا يتجزأ، وتبرز التزامات الدولة في مكافحة الفقر. |
Por ejemplo, en Nicaragua, las cuestiones relacionadas con la tenencia fueron fundamentales para lograr la participación de los pobres en los programas de remuneración por servicios ambientales, para los que se requerían inversiones a largo plazo, como la adopción de prácticas silvopastorales o la reforestación. | UN | ففي نيكاراغوا على سبيل المثال، كانت قضايا الحيازة عاملا حاسما في نجاح مشاركة الفقراء في برامج سداد قيمة الخدمات البيئية، وهو الأمر الذي تطلب استثمارات طويلة الأجل مثل اعتماد ممارسات الغابات والمراعي أو إعادة غرس الغابات. |
Los gobiernos deberían movilizar también apoyo político y despertar interés en las medidas públicas de lucha contra la pobreza, mediante la creación de mecanismos institucionales y un marco de políticas que amplíe la participación de los pobres en el proceso de desarrollo, en particular en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي كذلك للحكومات أن تحشد الدعم السياسي للعمل الحكومي على مكافحة الفقر، وأن تشجع الاهتمام به عن طريق إنشاء آليات مؤسساتية وإقامة بيئة سياساتية مؤاتية لزيادة مشاركة الفقراء في عملية التنمية، بما فيها عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني. |
6. La cuestión crucial es fomentar la participación de los pobres en la producción y comercialización de cosechas, ganado y productos derivados de alto valor, y hacerlo de una manera económica y ecológicamente sostenible. | UN | 6- والتحدي الرئيسي هو تشجيع مشاركة الفقراء في إنتاج وتسويق المحاصيل العالية القيمة والثروة الحيوانية والمنتجات المشتقة منها، والقيام بذلك بطريقة مستدامة اقتصاديا وبيئيا. |
Por desgracia, algunas de las actividades encaminadas a fomentar la participación de los pobres en tales programas son limitadas en cuanto que se orientan a garantizar únicamente la participación oficial de determinados grupos marginados, como las mujeres, y la consulta a dichos grupos, pero no necesariamente su participación efectiva y positiva en los debates. | UN | ولسوء الحظ فإن بعض الجهود التي تهدف إلى تعزيز مشاركة الفقراء في هذه البرامج هي جهود محدودة من حيث أن هدفها يقتصر على ضمان أن تكون فئات مهمَّشة معيَّنة، مثل فئة النساء، ممثّلة وتقدِّم المشورة رسمياً دون أن تشارك بالضرورة فعلياً في المناقشات. |
Los delegados estuvieron de acuerdo con las recomendaciones de esas dos reuniones acerca de la necesidad de: a) reforzar la participación de los pobres en el desarrollo, y b) aumentar los recursos y la eficacia de los fondos sociales y las redes de protección social en cuanto mecanismos que permitían el alivio de la pobreza en particulares situaciones coyunturales. | UN | ووافق المندوبون على توصيات هذين الاجتماعين بشأن )أ( تعزيز مشاركة الفقراء في التنمية، )ب( وتعزيز موارد وفعالية الصناديق الاجتماعية وشبكات اﻷمان كآليات للتخفيف بصفة خاصة من الفقر المقرون. |
Se señaló que la participación de los pobres en el proceso productivo era una buena forma de mejorar sus perspectivas en el proceso de desarrollo. | UN | وأشير إلى أن إشراك الفقراء في العملية الإنتاجية طريقة سليمة لإيجاد آفاق أفضل لهم في عملية التنمية. |
Asimismo, se resaltó la necesidad de adoptar un enfoque desde las bases que incluyera todos los agentes, incluidos la sociedad civil y el sector privado, y que garantizara la participación de los pobres en el proceso de adopción de decisiones. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة اعتماد نهج يتدرج من القاعدة الى القمة، يشمل جميع الجهات الفاعلة، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص، ويضمن إشراك الفقراء في عمليات صنع القرار. |
la participación de los pobres en el proceso permitió al gobierno local, el gobierno regional y los empresarios resolver mejor los problemas y atraer mayores recursos externos. | UN | وإن وقد مكّن إشراك الفقراء في هذه العملية مكّن الحكومة المحلية والحكومة الإقليمية وأصحاب الأعمال الحرة من حلّ المشاكل على نحو أفضل وجذب قدر أكبر من الموارد الخارجية. |
Como lo demuestran las actividades de asistencia del programa Capacidad 21, los análisis realizados por los propios países y el aprendizaje en la práctica son esenciales, pero promover la participación de los pobres en la elaboración de estrategias para mejorar su bienestar exige tiempo. | UN | وكما تبين المساعدة على بناء القدرات في القرن ٢١، فإن التحليل والتعلم عن طريق العمل على صعيد كل بلد أمران حيويان، غير أن إشراك الفقراء في تصميم الاستراتيجيات لتحسين رفاههم ينطوي على استثمار في اختصاره للزمن. |
El PNUD describió sus actividades en 135 países con una mayor atención a la buena gestión como medio para permitir la participación de los pobres en la adopción de decisiones y en la supervisión de la transparencia. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عرضاً عن أنشطته في 135 بلداً، مع تركيز اهتمام كبير جديد على الحكم الصالح كوسيلة لتمكين الفقراء من المشاركة في رسم السياسات ورصد المساءلة. |