ويكيبيديا

    "la participación de todos los sectores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاركة جميع قطاعات
        
    • مشاركة جميع القطاعات
        
    • ومشاركة جميع قطاعات
        
    • إشراك جميع قطاعات
        
    • اشتراك جميع قطاعات
        
    • مشاركة جميع شرائح
        
    • وإشراك جميع قطاعات
        
    • إشراك جميع القطاعات
        
    • إشراك كل قطاعات
        
    • اشتراك كافة قطاعات
        
    • مشاركة كل القطاعات
        
    • مشاركة كل قطاعات
        
    • للكافة
        
    • ومشاركة جميع فئات
        
    • بمشاركة جميع قطاعات
        
    Sólo entonces la humanidad podrá avanzar hacia un desarrollo auténtico con la participación de todos los sectores de la sociedad. UN ولن تتمكن اﻹنسانية إلا حينئذ من التحرك قدما نحو التنمية الحقيقية مع مشاركة جميع قطاعات المجتمع.
    El tercero es un modelo de erradicación de la pobreza basado en la participación de todos los sectores de la sociedad. UN والشرط الأساسي الثالث هو توفر نموذج للقضاء على الفقر يستند إلى مشاركة جميع قطاعات المجتمع.
    Otra comunicó a la Comisión que se habían organizado actividades de capacitación, en las que se había insistido sobre todo en el papel catalizador de los gobiernos y en la necesidad de contar con la participación de todos los sectores. UN وأبلغت إحدى الممثلات اللجنة بأن أنشطة للتدريب قد وضعت بما يركز بشكل خاص على الدور الحفاز للحكومة وعلى الحاجة إلى مشاركة جميع القطاعات.
    Es de vital importancia la participación de todos los sectores de la sociedad civil en la elaboración del plan y es esencial que existan algunos medios para evaluar periódicamente los progresos y garantizar la responsabilidad. Sin estos elementos se socavaría la importancia del artículo. UN ومشاركة جميع قطاعات المجتمع المدني في صياغة الخطة أمر حيوي، كما أن توفير بعض الوسائل لاستعراض التقدم المحرز دورياً وضمان إمكانية المساءلة أمر ضروري إذ بدون هذه العناصر ستضعف أهمية المادة.
    El primero se refiere al programa de reducción de la demanda, que exige la participación de todos los sectores de la sociedad y de la comunidad internacional. UN المبدأ اﻷول يشمل مسألة وضع برنامج لتقليل الطلب، وهو يقتضي إشراك جميع قطاعات المجتمع والمجتمع الدولي ككل.
    Respaldo la afirmación de que el desarrollo debe estar impulsado por las prioridades nacionales y contar con la participación de todos los sectores de la sociedad, con medidas especiales para los grupos marginados. UN إنني أؤيد القول بأن التنمية لابد أن توجهها اﻷولويات الوطنية وأن تكون عن طريق اشتراك جميع قطاعات المجتمع، مع تدابير خاصة للمجموعات المهمشة.
    Para combatirlos se necesita la participación de todos los sectores de la sociedad y un gran número de instituciones nacionales. UN وتتطلب مكافحتهما مشاركة جميع قطاعات المجتمع ومجموعة واسعة من المؤسسات الوطنية.
    El desarrollo, y la aplicación de las tecnologías nuevas e incipientes en particular, requieren la participación de todos los sectores de la sociedad, la integración de órganos y empresas de investigación y cooperación internacional de todo tipo. UN وتطوير وتطبيق التكنولوجيات الجديدة والمستجدة بصورة خاصة يتطلب مشاركة جميع قطاعات المجتمع، وتحقيق التكامل بين هيئات البحوث والمشاريع والتعاون الدولي بكافة أنواعه.
    La Conferencia fomentará el compromiso político y el apoyo de la sociedad civil, fortalecerá la participación de todos los sectores de la sociedad y aprovechará los marcos normativos y legislativos existentes en favor de la infancia. UN وسيشجع المؤتمر الالتزام والدعم السياسيين المقدمين من المجتمع المدني ويعزز مشاركة جميع قطاعات المجتمع ويطوع الأطر القائمة لرسم السياسات وسن التشريعات لما فيه صالح الأطفال.
    ● Impulsar y favorecer la participación de todos los sectores involucrados en las acciones del PRONAM, para ampliar sus alcances. UN - تشجيع وتعزيز مشاركة جميع القطاعات المعنية بأنشطة البرنامج الوطني للمرأة توسيعا لنطاق تلك اﻷنشطة.
    El Gobierno del Congo debe empeñarse en restablecer la democracia garantizando la participación de todos los sectores y teniendo en cuenta la voluntad popular. UN ٨٤ - واختتم حديثه قائلا إنه يتعين على الحكومة الكونغولية أن تعمل جاهدة على إعادة الديمقراطية وذلك بتأمين مشاركة جميع القطاعات ومراعاة اﻹرادة الشعبية.
    No obstante, los esfuerzos que se han hecho han permitido que en mi país, entre otras cosas, aumente la tasa de utilización de anticonceptivos del 4,4% en 1992 al 8,2% en 1998, especialmente gracias a la participación de todos los sectores de nuestra sociedad. UN مع ذلك يسرت الجهود المبذولة لبلدي أن يحقق أمورا من بينها زيادة معدل استعمال وسائل منع الحمل من ٤,٤ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٨,٢ في المائة في عام ١٩٩٨، وذلك يرجع بصورة خاصة إلى مشاركة جميع القطاعات في مجتمعنا.
    Es de vital importancia la participación de todos los sectores de la sociedad civil en la elaboración del plan y es esencial que existan algunos medios para evaluar periódicamente los progresos y garantizar la responsabilidad. Sin estos elementos se socavaría la importancia del artículo. UN ومشاركة جميع قطاعات المجتمع المدني في صياغة الخطة أمر حيوي، كما أن توفير بعض الوسائل لاستعراض التقدم المحرز دورياً وضمان إمكانية المساءلة أمر ضروري إذ بدون هذه العناصر ستضعف أهمية المادة.
    Es de vital importancia la participación de todos los sectores de la sociedad civil en la elaboración del plan y es esencial que existan algunos medios para evaluar periódicamente los progresos y garantizar la responsabilidad. Sin estos elementos se socavaría la importancia del artículo. UN ومشاركة جميع قطاعات المجتمع المدني في صياغة الخطة أمر حيوي، كما أن توفير بعض الوسائل لاستعراض التقدم المحرز دورياً وضمان إمكانية المساءلة أمر ضروري إذ بدون هذه العناصر ستضعف أهمية المادة.
    la participación de todos los sectores sociales y políticos, así como de todos los grupos étnicos y religiosos, en la creación de un Estado soberano y eficaz en el Afganistán, forma parte integral de la aspiración de garantizar la estabilidad del país en el largo plazo. UN ومشاركة جميع قطاعات المجتمع والمجموعات السياسية والعرقية والدينية في إقامة دولة ذات سيادة وفعالة في أفغانستان جزء لا يتجزأ من ضمان الاستقرار على الأجل الطويل في هذا البلد.
    En tercer lugar, debemos garantizar la participación de todos los sectores de la sociedad y trabajar en pro de resultados concretos. UN ثالثا، يتعين علينا إشراك جميع قطاعات المجتمع والعمل على تحقيق نتائج ملموسة.
    ● Reafirmar que la democracia y la promoción y protección de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, son el fundamento indispensable del desarrollo, y que para la aplicación de políticas de desarrollo eficaces se precisa la participación de todos los sectores de la sociedad. UN ● تؤكد من جديد أن الديمقراطية والعمل على حماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، هما أساس لا غنى عنه للتنمية، وأن السياسات الانمائية الفعالة تتطلب اشتراك جميع قطاعات المجتمع
    El progreso real en materia de derechos humanos depende en gran medida de las acciones que se emprendan al nivel nacional y exige, además de la acción de los gobiernos, la participación de todos los sectores de la sociedad. UN إن التقدم الفعلي في حقوق الإنسان يتوقف إلى حد كبير على التحرك القطري ويتطلب، إلى جانب اهتمام الحكومات، مشاركة جميع شرائح المجتمع.
    2. Los programas de educación y concienciación tendrán como objetivo promover una cultura de paz y procurar la participación de todos los sectores de la sociedad, especialmente las organizaciones de la sociedad civil. UN 2 - ترمي برامج التثقيف والتوعية إلى تعزيز ثقافة السلام وإشراك جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما منظمات المجتمع المدني.
    Se aspira a la participación de todos los sectores en los programas nacionales, incluso la de las organizaciones no gubernamentales, y se procura con empeño obtener el apoyo de los dirigentes nacionales. UN ويتواصل إشراك جميع القطاعات في البرامج الوطنية، ويشمل ذلك المنظمات غير الحكومية، كما يُبذل كل ما في الوسع لالتماس دعم القادة الوطنيين في هذا المضمار.
    La cooperación eficaz requerirá el fortalecimiento de la capacidad, el desarrollo de los recursos humanos, la asistencia técnica e iniciativas conjuntas para paliar los desastres naturales, y exigirá la participación de todos los sectores de la sociedad. UN وسيتطلب التعاون الفعال بناء القدرات، وتنمية الموارد البشرية، وتوفير المساعدة التقنية، وبذل جهود مشتركة للتخفيف من الكوارث الطبيعية، هذا إلى أنه يدعو إلى إشراك كل قطاعات المجتمع.
    33. Toma nota con aprecio de la Declaración de Brasilia sobre el Trabajo Infantil, documento final de la tercera Conferencia Global sobre el Trabajo Infantil, celebrada en Brasilia del 8 al 10 de octubre de 2013, e insta a los Estados a que continúen promoviendo la participación de todos los sectores de la sociedad para crear un entorno que propicie la erradicación del trabajo infantil; UN 33 - تحيط علما مع التقدير بإعلان برازيليا بشأن عمل الأطفال وبالوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي الثالث بشأن عمل الأطفال، المعقود في برازيليا في الفترة من 8 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وتحث الدول على مواصلة تشجيع اشتراك كافة قطاعات المجتمع في تهيئة بيئة تساعد على القضاء على عمل الأطفال؛
    Asimismo, se ha instaurado un Comité Interinstitucional de Derechos Humanos (CIDH) con el objetivo de garantizar la participación de todos los sectores involucrados en el cumplimiento de las disposiciones que contienen los tratados de derechos humanos. UN كما أنشئت لجنة مشتركة بين الوكالات لحقوق الإنسان لكفالة مشاركة كل القطاعات المعنية بتنفيذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان.
    El Ecuador ha venido abogando por la solución de la compleja crisis haitiana con arreglo a los principios de no intervención y de solución pacífica de las controversias y con la participación de todos los sectores de la sociedad haitiana, dentro del más amplio respeto de los derechos humanos y teniendo en cuenta las resoluciones pertinentes de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y de las Naciones Unidas. UN لقد دعت إكوادور إلى حل أزمة هايتي المعقدة حلا يأخذ في الاعتبار مبادئ عدم التدخل والتسوية السلمية للنزاعات، ويتضمــــن مشاركة كل قطاعات المجتمع الهايتي، مع إيلاء أقصـــى الاحترام لحقـــوق الانسان ومراعاة القرارات ذات الصلة الصادرة عــن منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة.
    Exhorta a las partes interesadas a que convengan en breve una fecha para la celebración, lo antes posible, de elecciones libres, imparciales y con la participación de todos los sectores, e invita a las Naciones Unidas y a otras entidades a que consideren la posibilidad de proporcionar, cuando proceda, la asistencia necesaria para las elecciones; UN ٦ - يطلب إلى اﻷطراف المعنية أن تتفق بسرعة على موعد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة وشاملة للكافة في أقرب وقت ممكن، ويدعو اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهات إلى النظر، حسب الاقتضاء، في تقديم أي مساعدة انتخابية لازمة؛
    la participación de todos los sectores de la sociedad es fundamental para que estos esfuerzos tengan éxito; no obstante, en una actividad de reconciliación a la que asistió el Representante, llamaba la atención que entre los 16 participantes sólo hubiera una mujer. UN ومشاركة جميع فئات المجتمع في هذه الجهود ضرورية لنجاح هذه المبادرات: غير أن الملفت للنظر في إحدى عمليات المصالحة التي شهدها ممثل الأمين العام، هو وجود امرأة واحدة فقط بين 16 مشاركاً فيها.
    La Unión Europea desea expresar a Swazilandia la seguridad de su apoyo continuo en el proceso de revisión constitucional con la participación de todos los sectores de la sociedad swazi, en la esperanza de que ese proceso pueda acelerarse y concluirse en los plazos previstos y con buenos resultados. UN ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في أن يؤكد لسوازيلند دعمه المستمر لعملية استعراض الدستور بمشاركة جميع قطاعات المجتمع السوازيلندي، مع اﻹعراب عن أمله في إمكانية تعجيلها واختتامها في الوقت المناسب بنجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد