En esa cifra se incluye la participación del Gobierno en la financiación de los gastos por un monto de 2,2 millones de dólares. | UN | ويشمل هذا المبلغ مشاركة الحكومة في التكاليف بمبلغ ٢,٢ مليون دولار. |
Anualmente se celebran negociación sobre la participación del Gobierno en el apoyo a los niños de las guarderías. | UN | وتجرى مفاوضات سنوية بشأن مشاركة الحكومة في دعم رعاية اﻷطفال في مراكز الرعاية النهارية. |
Las responsabilidades del Departamento de Cultura se dirigieron a partir de entonces hacia la planificación, la definición de la política y la coordinación de la participación del Gobierno en los asuntos culturales. | UN | ومن ثم، انصبت مسؤوليات إدارة الثقافة على تخطيط مشاركة الحكومة في الشؤون الثقافية وتحديد أهداف هذه المشاركة وتنسيقها. |
Dijo que debía asegurarse la participación del Gobierno en los seminarios. | UN | وقالت إنه يجب ضمان مشاركة الحكومات في تلك الحلقات الدراسية. |
Se solicitó más información sobre las actividades de seguimiento y evaluación y sobre la participación del Gobierno en el programa. | UN | وطلب بعض الوفود مزيدا من المعلومات عن أعمال المتابعة والتقييم وعن مساهمة الحكومة في البرنامج. |
En general, subrayan que las necesidades concretas de cada región y cada país, especialmente los planes de desarrollo de éstos, deberían ser la base del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y que es preciso prestar atención a la participación del Gobierno en el proceso de formulación. | UN | وتؤكد تلك الحكومات، بصفة عامة، أن الاحتياجات المحددة لكل منطقة وبلد، ولا سيما الخطط اﻹنمائية لكل قطر، هي التي ينبغي أن يستند إليها اﻹطار وأنه يجب إيلاء الاهتمام لمشاركة الحكومة في عملية صياغته. |
Reuniones de coordinación sobre la participación del Gobierno en el plan de fomento de la capacidad y asistencia a las víctimas | UN | اجتماعا تنسيقيا بشأن مشاركة الحكومة في خطة بناء القدرات ومساعدة الضحايا |
Los participantes reafirmaron su compromiso de acelerar la preparación de los comicios, incluso prestando servicios de seguridad en las zonas inestables, y de aumentar la participación del Gobierno en la financiación del proceso electoral. | UN | وجدد المشاركون تأكيد التزامهم بالإسراع بالاستعدادات الانتخابية، بما في ذلك توفير الأمن في المناطق غير المستقرة، وبزيادة مشاركة الحكومة في تمويل تنظيم الانتخابات. |
Además, el PMA promovió y apoyó la participación del Gobierno en el Programa integral para el desarrollo de la agricultura en África de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وفضلا عن ذلك، شجّع برنامج الأغذية العالمي ودعم مشاركة الحكومة في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Se está volviendo más aparente la tendencia a abandonar la estrategia de desarrollo económico vuelta hacia el interior, que dependía principalmente de la participación del Gobierno en la economía, y sustituirlo por una estrategia de desarrollo más abierta que depende de que el sector privado desempeñe una función de liderazgo. | UN | ويتزايد وضوح الميل نحو الابتعاد عن تطبيق استراتيجيات التنمية الاقتصادية الداخلية التوجه التي تعتمد بصورة رئيسية على مشاركة الحكومة في الاقتصاد، والاتجاه نحو استراتيجيات التنمية الخارجية والتوجه التي تعتمد على قيام القطاع الخاص بدور رئيسي. |
El Plan, resultante de la participación del Gobierno en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños celebrado en Estocolmo en 1996, ha sido preparado por el Consejo Nacional del Niño de Camboya en consulta con todos los ministerios, las organizaciones internacionales y los organismos no gubernamentales competentes. | UN | وقد أعد هذه الخطة، المنبثقة عن مشاركة الحكومة في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، المعقود في استكهولم في عام ١٩٩٦، المجلس الوطني الكمبودي لﻷطفال، بالتشاور مع جميع الوزارات والمنظمات الدولية والوكالات غير الحكومية المختصة. |
El recién nombrado Ministro para Tareas Especiales, que es un experto en derechos humanos, se encarga de promover el diálogo con las minorías y los livs, el pueblo indígena de Letonia, para aumentar la participación del Gobierno en las cuestiones culturales de las minorías. | UN | 84 - وأردفت قائلة إن وزير المهام الخاصة المعين حديثا، وهو نفسه من خبراء حقوق الإنسان، مسؤول عن تعزيز الحوار بين الأقليات واللايفز، شعب لاتفيا الأصلي، من أجل زيادة مشاركة الحكومة في القضايا الثقافية التي تهم الأقليات. |
En la evaluación se recomienda que no se llegue por error a la conclusión de que la participación del Gobierno en la preparación del informe sobre los objetivos de desarrollo del Milenio equivale a la implicación nacional. | UN | 9 - يوصي التقييم بالابتعاد عن الاستنتاجات الخاطئة التي مفادها أن مشاركة الحكومة في إعداد تقرير الأهداف الإنمائية للألفية يساوي الملكية الوطنية. |
Agradecería más información sobre la participación del Gobierno en la provisión de servicios de atención de la salud a las refugiadas palestinas. En particular, el Estado parte debe indicar si controla los servicios suministrados por el OOPS para asegurar que tengan un nivel apropiado. | UN | وقالت إنها تود الحصول على المزيد من المعلومات عن مشاركة الحكومة في توفير خدمات الرعاية الصحية للاجئات الفلسطينيات؛ ويتعين بصفة خاصة على الدولة الطرف أن توضح إذا كانت ترصد الخدمات التي تقدمها الأونروا للتأكد من أنها تطبق المعايير الملائمة. |
El desafío no es la participación de la comunidad, sino la participación del Gobierno en la planificación y la gestión del riesgo de desastres a nivel local y de la comunidad. | UN | ولا يكمن التحدي في المشاركة المجتمعية - بل في مشاركة الحكومة في تخطيط وتنفيذ إدارة مخاطر الكوارث على صعيد المجتمع المحلي والحكم المحلي. |
47. En agosto de 2010 el Presidente de Sierra Leona anunció oficialmente la participación del Gobierno en el proceso del examen periódico universal (EPU), dado que está previsto que el país sea examinado en mayo de 2011. | UN | 47- وفي آب/أغسطس 2010، أطلق رئيس سيراليون رسمياً مشاركة الحكومة في عملية الاستعراض الدوري الشامل لأنه من المقرر استعراض الحالة في البلد في أيار/مايو 2011. |
Lamentamos observar que la insistencia de algunos en la eliminación de referencias a la participación del Gobierno en funciones vitales de la Operación Supervivencia en el Sudán —tales como los procesos de evaluación, asignación y distribución de la asistencia humanitaria— contraviene los principios y directrices para la asistencia humanitaria establecidos en la resolución 46/182. | UN | ونأسف إذ نلاحظ إصرار البعض على حذف اﻹشارة إلى مشاركة الحكومة في بعض المهام الحيوية لعملية شريان الحياة في السودان مثل عمليات التقدير والتخصيص والتوزيع والتقييم اﻷمر الذي يتعارض مع المبادئ والخطوط التوجيهية للمساعدة اﻹنسانية الواردة في القرار ٤٦/١٨٢. |
Los países receptores manifestaron su preocupación por el hecho de que el apoyo de las Naciones Unidas no siempre responde a las prioridades nacionales y de que es insuficiente la participación del Gobierno en las actividades del sistema de coordinadores residentes. | UN | ٩ - وأعربت البلدان المستفيدة عن قلقها ﻷن الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لا يستجيب دائما لﻷولويات الوطنية، وﻷن مشاركة الحكومات في أنشطة نظام المنسقين المقيمين غير كافية. |
Los países receptores manifestaron su preocupación por el hecho de que el apoyo de las Naciones Unidas no siempre responde a las prioridades nacionales y de que es insuficiente la participación del Gobierno en las actividades del sistema de coordinadores residentes. | UN | ٨٢ - وأعربت البلدان المتلقية عن قلقها من أن الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة لا يستجيب دائما لﻷولويات الوطنية، ومن أن مشاركة الحكومات في أنشطة نظام المنسقين المقيمين غير كافية. |
Se solicitó más información sobre las actividades de seguimiento y evaluación y sobre la participación del Gobierno en el programa. | UN | وطلب بعض الوفود مزيدا من المعلومات عن أعمال المتابعة والتقييم وعن مساهمة الحكومة في البرنامج. |