ويكيبيديا

    "la participación del sistema de las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاركة منظومة الأمم
        
    • اشتراك منظومة اﻷمم
        
    • دور جهاز الأمم
        
    • بمشاركة منظومة الأمم
        
    la participación del sistema de las Naciones Unidas en las actividades preparatorias constituye actualmente una prioridad de la cooperación y coordinación interinstitucionales. UN ويتركز حاليا عمل فرقة عمل مشتركة للتعاون والتنسيق بين الوكالات على موضوع مشاركة منظومة الأمم المتحدة في الأنشطة التحضيرية.
    la participación del sistema de las Naciones Unidas en este esfuerzo general podría facilitar la aplicación de esos programas y conseguir los resultados deseados. UN وقد تيسر مشاركة منظومة الأمم المتحدة في المجهود العام تنفيذ هذه البرامج وتحقيق الأهداف المطلوبة.
    La tarea de ese Grupo es promover el cumplimiento de los principios de la Convención y aumentar la escala y la eficacia de la participación del sistema de las Naciones Unidas en cuestiones relacionadas con la discapacidad. UN والفريق مكلف بتشجيع الامتثال لمبادئ الاتفاقية وزيادة حجم وفعالية مشاركة منظومة الأمم المتحدة في قضايا الإعاقة.
    En tales condiciones, la cooperación entre las economías desarrolladas y las economías en desarrollo sería mutuamente provechosa y necesaria como instrumento para el desarrollo mundial en conjunto y, a su vez, la participación del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo sería mucho más eficiente. UN وفي ظروف كهذه، فإن في التعاون بين الدول المتقدمة والنامية نفعا متبادلا كما أنه ضروري كأداة للتنمية في العالم ككل، في الوقت الذي يزداد فيه اشتراك منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية كفاءة بشكل ملموس.
    Los Estados Miembros deben comprometerse a trabajar solidariamente para resolver en forma colectiva, coordinada y global los problemas de gobernanza de la economía mundial, y tomar medidas encaminadas a fortalecer la participación del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en las respuestas a las crisis mundiales y a sus efectos en ese ámbito. UN ويجب أن تلتزم الدول الأعضاء بالعمل بصورة تضامنية من أجل توفير استجابات عالمية منسقة وشاملة لقضايا الإدارة الاقتصادية العامة ولاتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الاستجابة للأزمات العالمية وأثرها على التنمية.
    Por lo tanto, la participación del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de este tema se acogió con especial satisfacción. UN ولذلك، رحب الأعضاء بصفة خاصة بمشاركة منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ هذه الدعامة.
    Inmediatamente antes de la apertura del período de sesiones del Comité, el Gobierno anfitrión había dado a conocer los nombres de cuatro empresas patrocinadoras que habían prometido contribuir 4,5 millones de marcos alemanes para sufragar los gastos de la participación del sistema de las Naciones Unidas en la Exposición. UN وأشارت الحكومة المضيفة قبل افتتاح دورة اللجنة إلى أربع شركات سترعى المعرض وأعلنت هذه الشركات تقديم تبرعات قدرها 4.5 مليون مارك ألماني لتغطية تكاليف مشاركة منظومة الأمم المتحدة في المعرض.
    43. La labor para llevar adelante la NEPAD no ha hecho más que empezar. Lo mismo cabe decir de la participación del sistema de las Naciones Unidas en las actividades de la NEPAD. UN 43 - إن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هو عمل مستمر مثله في ذلك مثل مشاركة منظومة الأمم المتحدة في الشراكة.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a la solicitud del Comité del Programa y de la Coordinación de que se le presente, en su 44° período de sesiones, un informe sobre la continuación en el futuro de la participación del sistema de las Naciones Unidas en el apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN يأتي هذا التقرير استجابة لطلب لجنة البرنامج والتنسيق بتقديم تقرير إليها في دورتها الرابعة والأربعين عن مواصلة مشاركة منظومة الأمم المتحدة في المستقبل في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Subraya la necesidad de ese examen los ejemplos indicados más abajo, que ilustran la diversidad de la participación del sistema de las Naciones Unidas en la cooperación Sur-Sur. UN وما يؤكد على الحاجة إلى هذا الاستعراض هو الأمثلة المبينة أدناه، وهي توضح مدى تنوع مشاركة منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Se determinó que la prioridad principal para la región era promover los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo, y se acogió con particular beneplácito la participación del sistema de las Naciones Unidas en la ejecución de ese componente. UN وحُدد تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية على أنه إحدى الأولويات الرئيسية للمنطقة، ومن ثم لقيت مشاركة منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ هذه الركيزة ترحيبا خاصا.
    A partir de 2005, algunos aspectos fundamentales del proceso de aprobación de proyectos han pasado a depender de las instancias subregionales, lo que ha favorecido el aumento de la participación del sistema de las Naciones Unidas. UN وبدءاً من عام 2005، انتقلت الجوانب الرئيسية في عملية الموافقة على المشاريع إلى المستوى دون الإقليمي، مما يسَّر توسيع نطاق مشاركة منظومة الأمم المتحدة.
    Recomendación 6. Fortalecer la participación del sistema de las Naciones Unidas para responder mejor a las necesidades del enfoque más flexible que se propugna para los países contribuyentes netos. UN التوصية 6 - تعزيز مشاركة منظومة الأمم المتحدة لكي يمكنها أن تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات النهج الأكثر مرونة الذي يوصى به للبلدان المساهمة الصافية.
    :: El GNUD elaboró directrices suplementarias para los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre la encuesta y estableció un centro de ayuda para prestar apoyo a la participación del sistema de las Naciones Unidas UN :: أنتجت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية توجيها تكيمليا لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن الدراسة الاستقصائية وأنشأت مكتبا لتقديم المساعدة لدعم مشاركة منظومة الأمم المتحدة فيها
    Por otra parte, la Junta examina regularmente las directrices de política concebidas para mantener la participación del sistema de las Naciones Unidas en África y evalúa en forma periódica la marcha de las actividades de las entidades del sistema a fin de promover los objetivos y metas de la NEPAD. UN ويجري المجلس استعراضا منتظما للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة الموضوعة لمواصلة مشاركة منظومة الأمم المتحدة في تنمية أفريقيا ويجري تقييمات دورية للتقدم المحرز في عمل كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Atendiendo a esta recomendación, el Secretario General invitó a la UNESCO a asumir toda la responsabilidad de coordinar la participación del sistema de las Naciones Unidas en la Expo 2005, incluidos el diseño, construcción y dotación de personal del pabellón de las Naciones Unidas. UN وبناء على هذه التوصية، وجه الأمين العام الدعوة إلى اليونسكو لأن تتولى المسؤولية الكاملة في تنسيق مشاركة منظومة الأمم المتحدة في معرض عام 2005، بما في ذلك تصميم وبناء معرض الأمم المتحدة وتزويده بالموظفين.
    La Junta y el Comité de Alto Nivel también estudian periódicamente directrices normativas encaminadas a mantener la participación del sistema de las Naciones Unidas en África, y evalúan sistemáticamente la marcha de las actividades de las entidades del sistema en pos de los objetivos y metas de la NEPAD. UN كما يستعرض المجلس واللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج بصفة منتظمة المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى مواصلة مشاركة منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا، ويقيّما بصفة دورية التقدم المحرز في عمل كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز أهداف ومقاصد الشراكة.
    También estimamos que la participación del sistema de las Naciones Unidas, así como la cooperación de las instituciones financieras multilaterales, nos ayudaría a enfrentar las grandes tareas que impone el desarrollo de nuestro continente. UN ونرى أنه مما يساعدنا في مواجهة تحديات التنمية اﻷفريقية اشتراك منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك مساعدة وتعاون المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    A ese respeto, el orador observa que la DCI está preparando otro estudio sobre la participación del sistema de las Naciones Unidas en la prestación y la coordinación de asistencia humanitaria, y expresa el interés del UNICEF por participar en el proceso de elaboración del informe. UN وأشار إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تعمل على إعداد دراسة أخرى عن اشتراك منظومة اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة اﻹنسانية وتنسيقها. وذكر أن اليونيسيف مهتمة بالاشتراك في عملية إعداد التقرير.
    En esas condiciones, la cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo sería mutuamente útil y necesaria como instrumento del desarrollo mundial en su conjunto, en tanto que aumentaría considerablemente la eficacia de la participación del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN وفي مثل هذه اﻷوضاع سيعود التعاون بين البلدان المتقدمة النمو واﻷخرى النامية بالنفع المتبادل، وهو ضروري كأداة لتحقيق التنمية العالمية ككل، في حين سوف تزداد بدرجة كبيرة فعالية اشتراك منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    Los Estados Miembros deben comprometerse a trabajar solidariamente para resolver de forma colectiva, coordinada y planetaria los problemas de gobernanza de la economía mundial y tomar medidas encaminadas a fortalecer la participación del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en las respuestas a las crisis mundiales y el aumento de su repercusión en el desarrollo. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تلتزم بالعمل بشكل متضامن على إيجاد استجابات عالمية منسقة وشاملة لقضايا إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي وباتخاذ إجراءات تهدف إلى تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الاستجابة للأزمات العالمية وأثرها المتزايد على التنمية.
    En esa esfera, el reforzamiento del mandato de la Oficina debería corresponderse con el reforzamiento de las actividades de investigación y formación y que dichas actividades se extiendan también al interior del país y que se preste apoyo al sistema judicial de la República Centroafricana, con la participación del sistema de las Naciones Unidas y de otros asociados. UN وفي هذا الميدان، ينبغي أن يكون تعزيز ولاية المكتب متناسبا مع تعزيز أنشطة التحقيق والتدريب، ومع توسيع نطاق هذه الأنشطة إلى خارج العاصمة، والدعم لنظام أفريقيا الوسطى القضائي، بمشاركة منظومة الأمم المتحدة وشركاء آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد