ويكيبيديا

    "la participación en las actividades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة في أنشطة
        
    • بالمشاركة في أنشطة
        
    • والمشاركة في أنشطة
        
    • للمشاركة في أنشطة
        
    Estas disposiciones abarcarán, entre otras cosas, la orientación de una organización terrorista así como la participación en las actividades de un grupo terrorista. UN وستشمل هذه الأحكام، في جملة أمور، إدارة تنظيم إرهابي فضلا عن المشاركة في أنشطة مثل هذه الجماعات.
    Desde nuestro punto de vista, una de las principales muestras de este apoyo es la participación en las actividades de la Autoridad. UN ومن الأمثلة الرئيسية على هذا الدعم سيتمثل برأينا في المشاركة في أنشطة السلطة.
    La UNOGBIS ejercerá sus buenos oficios para influir en los grupos interesados e informarlos de las ventajas y méritos de la participación en las actividades de consolidación de la paz. UN وسيوظف المكتب مساعيه الحميدة للتأثير على أصحاب المصلحة وإطلاعهم على مزايا وفوائد المشاركة في أنشطة بناء السلام.
    ● Ultimación y difusión de la política del ACNUR sobre la participación en las actividades de consolidación de la paz. UN :: وضع سياسة المفوضية المتعلقة بالمشاركة في أنشطة بناء السلم في صيغتها النهائية ونشرها.
    En las islas Fiji, a pesar del clima favorable y los excelentes servicios, es necesario aumentar el interés en el patrimonio cultural y la participación en las actividades de las organizaciones regionales de turismo. UN أما في جزر فيجي فعلى الرغم من المناخ المواتي والخدمات الممتازة، يجب زيادة الاهتمام بالتراث الثقافي والمشاركة في أنشطة منظمات السياحة الإقليمية.
    Sin embargo, debe notarse que una tabulación de la nacionalidad de los consultores e instituciones sólo por países en desarrollo y países desarrollados produce un cuadro distorsionado de la participación en las actividades de la UNU, porque no tiene en cuenta asuntos relacionados con la eficiencia institucional, el tipo de trabajo o el lugar en que se hará el trabajo. UN وتجب اﻹشارة إلى أن تحديد جنسية الخبراء الاستشاريين والمؤسسات على أساس انتمائهم لبلد نام أو بلد متقدم النمو فقط يعطي انطباعا سيئا للمشاركة في أنشطة جامعة اﻷمم المتحــدة، كمــا أنه لا يراعي الاعتبارات المتعلقة بكفاءة المؤسسات ونوع العمل والمكان الذي سينجز فيه العمل.
    No obstante, la participación en las actividades de piratería trasciende la pertenencia a uno de esos subclanes. UN إلاّ أن المشاركة في أنشطة القرصنة، تمتد لتتجاوز حدود بطون هاتين العشيرتين.
    la participación en las actividades de voluntariado y el espíritu generoso inherente al voluntariado pueden crear solidaridad en la sociedad. UN ويمكن أن ترسي المشاركة في أنشطة المتطوعين والروح السخية المتأصلة في العمل التطوعي التضامن داخل المجتمع.
    Indudablemente, ello ayudaría a los países de la región a resolver la amplia variedad de problemas que enfrentan o contribuiría a la consolidación de aquéllos, mediante la participación en las actividades de las organizaciones regionales. UN فهذا بالتأكيد سيساعد بلدان المنطقة على حل مختلف المشاكل التي تواجهها، أو يسهم في توحيدها عن طريق المشاركة في أنشطة المنظمات اﻹقليمية.
    la participación en las actividades de formación y transmisión de información ofrecerá a las dependencias del gobierno y al sector privado la posibilidad de intercambiar opiniones sobre las últimas prácticas comerciales internacionales y las novedades tecnológicas. UN وستتيح المشاركة في أنشطة التدريب وتبادل المعلومات فرصة لﻹدارات الحكومية والقطاع الخاص لتبادل اﻵراء بشأن أحدث الممارسات التجارية الدولية وآخر التطورات التكنولوجية.
    Esos funcionarios supervisan y ayudan a garantizar que la asistencia suministrada llegue a los beneficiarios de forma no discriminatoria y que la participación en las actividades de los distintos proyectos se produzca de forma no excluyente y abierta. UN ويقوم هذان الموظفان بأعمال الرصد ويساعدان على ضمان وصول المساعدة المقدمة إلى المنتفعين المستهدفين بطريقة غير تمييزية، وأن المشاركة في أنشطة المشروع تتحقق بإسلوب مفتوح وغير حصري.
    La facultad de dispensa de la participación en las actividades de inserción profesional constituye una excepción de este principio, justificada especialmente por el hecho de que la persona beneficiaria está a cargo de la educación de uno o más niños. UN ويشكل حق الأعضاء من المشاركة في أنشطة الاندماج المهني استثناء من هذا المبدأ، يبرره بصفة خاصة أن المنتفع يتولى تعليم أحد أو عدة أطفال.
    De acuerdo con la disposición que prohíbe la participación en las actividades de una organización terrorista estarían penados la fundación de una organización terrorista, el reclutamiento de miembros para ella, su armamento, el entrenamiento y la provisión de suministros esenciales para las actividades del grupo. UN وبموجب الحكم الذي يحظر المشاركة في أنشطة منظمة إرهابية، يعاقب على تأسيس منظمة إرهابية، أو تجنيد أعضاء لها، أو تسليحها، أو تدريبها، أو تزويدها بالمستلزمات الضرورية لنشاط المجموعة.
    Al presentar el proyecto de resolución, su delegación ha alentado al Consejo a que siga el ejemplo de la Asamblea General y tome medidas que posibiliten la participación en las actividades de las Naciones Unidas de los miembros asociados de las comisiones económicas regionales. UN وعندما عرض وفده مشروع القرار، شجع المجلس على الاقتداء بالخطوات التي اتخذتها الجمعية العامة لتمكين الأعضاء المنتسبين في اللجان الاقتصادية الإقليمية من المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة.
    la participación en las actividades de elaboración de alimentos mostraba que las mujeres estaban en cabeza con un 75%, frente al 25% de los hombres dedicados a la misma actividad. UN ويتضح من المشاركة في أنشطة تجهيز الأغذية تقدُّم الإناث بنسبة 57 في المائة تقريباً مقابل 25 في المائة للعاملين المناظرين من الذكور.
    La Ley sobre Relaciones de Empleo dispone además la protección frente a la discriminación en lo tocante a la participación en las actividades de un sindicato, que no ha sido recogida concretamente en la Ley de Derechos Humanos. UN وينص أيضا قانون علاقات العمل على الحماية من التمييز فيما يتعلق بالمشاركة في أنشطة نقابات العمال، وهو ما لم يدرج بالتحديد في قانون حقوق الإنسان.
    En el Acta Constitutiva de la Unión Africana figura como cuestión de principios que no se permita la participación en las actividades de la Unión Africana a los dirigentes que llegan al poder a través de medios no democráticos. UN وبموجب المبدأ المكرس في القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، فإن القادة الذين تولوا مناصبهم بطريقة غير ديمقراطية لا يسمح لهم بالمشاركة في أنشطة الاتحاد.
    De conformidad con las directivas de las Partes relativas a la participación en las actividades de otros foros o su seguimiento, desde la 25ª Reunión de las Partes celebrada en 2013, la Secretaría ha participado en varias reuniones y contribuido a ellas. UN 37 - وفقاً لتوجيهات الأطراف فيما يتعلق بالمشاركة في أنشطة المنتديات الأخرى أو مراقبة تلك الأنشطة، شاركت الأمانة وساهمت في العديد من الاجتماعات منذ الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف في عام 2013.
    Ese apoyo abarca una serie de actividades iniciales como la elaboración y diseño de los proyectos, incluidas la determinación de las necesidades en materia de administración y finanzas públicas, la participación en las actividades de programación por país y la asistencia preparatoria para la formulación de los proyectos. UN ويشمل هذا الدعم عددا من اﻷنشطة السابقة للانتاج كإعداد المشاريع وتصميمها، بما في ذلك تحديد الاحتياجات في مجالي اﻹدارة العامة والمالية العامة، والمشاركة في أنشطة البرمجة القطرية وتوفير الدعم التقني وتقديم المساعدة في إعداد المشاريع.
    El capítulo contendrá disposiciones sobre los delitos de terrorismo, los preparativos de esos delitos, la dirección de los grupos terroristas, la participación en las actividades de los grupos terroristas, la financiación del terrorismo y la tipificación de la finalidad terrorista de un delito así como disposiciones acerca de la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN ويتضمن هذا الفصل أحكاما تتعلق بجرائم الإرهاب، والإعداد لجرائم الإرهابيين. وقيادة الجماعات الإرهابية، والمشاركة في أنشطة الجماعات الإرهابية، وتمويل الإرهاب، وتعريفا للغرض الإرهابي للجريمة، فضلا عن حكم يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص الاعتباري.
    iv) El Comité adoptará todas las decisiones relativas al funcionamiento del Programa de patrocinio, en particular la concesión de dietas y gastos de viaje para la participación en las actividades de la Convención, o decisiones sobre otros gastos, de conformidad con los objetivos básicos y fines operacionales del programa antes indicados; UN `4` تتخذ اللجنة جميع القرارات المتعلقة بتنفيذ برنامج الرعاية، بما في ذلك منح بدل السفر وبدل المعيشة اليومي للمشاركة في أنشطة الاتفاقية أو لتغطية نفقات أخرى، وفقاً للأهداف الأساسية والأغراض التنفيذية للبرنامج كما تم بيانها أعلاه؛
    iv) El Comité adoptará todas las decisiones relativas al funcionamiento del Programa de patrocinio, en particular la concesión de dietas y gastos de viaje para la participación en las actividades de la Convención, o a otros gastos, de conformidad con los objetivos básicos y fines operacionales del programa antes indicados; UN `4` تتخذ اللجنة جميع القرارات المتعلقة بتنفيذ برنامج الرعاية، بما في ذلك منح بدل السفر وبدل المعيشة اليومي للمشاركة في أنشطة الاتفاقية أو لتغطية نفقات أخرى، وفقاً للأهداف الأساسية والأغراض التنفيذية للبرنامج كما تم بيانها أعلاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد