Además, la Constitución prevé la participación popular en la elaboración de las políticas por conducto de organizaciones representativas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية. |
la participación popular en el proceso democrático de adopción de decisiones mejora cuando: | UN | ويتم تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرارات الديمقراطية بما يلي: |
Además, el proceso debe ser tal que estimule y facilite la participación popular y el control de las políticas gubernamentales por parte del público. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية. |
Los derechos humanos y la participación popular son actualmente principios de gobierno generalmente aceptados. | UN | وأصبحت حقوق اﻹنسان والمشاركة الشعبية اليوم مبادئ حكم مقبولة على نطاق واسع. |
Se prestó atención concreta a cuestiones relacionadas con la distribución equitativa del ingreso nacional, la participación popular y el proceso de desarrollo institucional. | UN | وأولت اللجنة أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالتوزيع المنصف للدخل القومي، والمشاركة الشعبية وعملية التنمية المؤسسية. |
la participación popular en sus diversas formas como factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos | UN | المشاركة الشعبية بأشكالها المختلفة كعامل مهم في التنمية وفي اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان |
El programa ha logrado movilizar la participación popular y ha conseguido una recuperación parcial de los costos. | UN | وأمكن للبرنامج تعبئة المشاركة الشعبية محققا استردادا جزئيا للتكاليف. |
Estas medidas contribuyen al fomento de la participación popular en pro de la realización de los derechos del niño. | UN | ولهذه التدابير تأثير ايجابي على تشجيع المشاركة الشعبية في إعمال حقوق الطفل. |
Consideramos que tanto en las elecciones como en el gobierno, la participación popular es un requisito previo para el desarrollo y la prosperidad. | UN | إننا نرى أن المشاركة الشعبية في الانتخابات والحكم على حد سواء، شرط أساسي للتنمية والرخاء. |
Puede decirse verdaderamente que la participación popular en el debate relativo al Programa de Acción alcanzó un nivel genuinamente mundial. | UN | ويمكـــن للمرء أن يقول حقا ان المشاركة الشعبية في مناقشة برنامج العمل بلغت مستوى عالميا بالفعل. |
De ahí que la participación popular adquiera particular significación para el proyecto gubernamental que represento. | UN | وفـــي هــــذا الخصــوص، وفـــي سياق سياسة حكومتنا، تكتسب المشاركة الشعبية مغزى خاصا. |
También deberá alentar la participación popular en las cuestiones de derechos humanos y organizar simposios y seminarios sobre el tema. | UN | وينبغي للمفوض أن يشجع على المشاركة الشعبية في تناول مسائل حقوق اﻹنسان ويقيم ندوات وحلقات دراسية عن حقوق اﻹنسان. |
Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، |
Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante en la plena realización de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بأن المشاركة الشعبية في أشكالها المختلفة هي عامل هام في اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان، |
La descentralización, si se gestiona de manera adecuada, puede aumentar la participación popular en las actividades de planificación y puede también ser eficaz en función de los costos. | UN | ويمكن للامركزية، إذا ما أحسن استخدامها، أن تزيد من المشاركة الشعبية في التخطيط، وأن تكون فعالة من حيث التكلفة. |
Disponibilidad de fondos para la promoción del desarrollo cultural y de la participación popular en la vida cultural, incluido el apoyo público a la iniciativa privada | UN | توافر اﻷموال لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك دعم القطاع العام للمبادرات الخاصة |
La pobreza extrema es una grave violación de numerosos derechos humanos fundamentales y suele impartir a la democracia y a la participación popular un carácter ficticio. | UN | إن هــذا الفقر هـو انتهاك شديــد لكثير من حقـوق اﻹنسان اﻷساسية وغالبا ما يجعل الديمقراطية والمشاركة الشعبية وهما. |
Pero sus verdaderos blancos son el imperio del derecho, la participación popular y las instituciones de la sociedad civil. | UN | لكنه يستهدف حكم القانون، والمشاركة الشعبية ومؤسسات المجتمع المدني. |
la participación popular no solamente tiene dimensiones económicas, sociales y políticas, sino también importantes elementos culturales. | UN | ليس للمشاركة الشعبية أبعاد اجتماعية وسياسية فحسب بل لها كذلك عناصر ثقافية هامة. |
En el caso de Bolivia, la visión global acerca de la cooperación está complementada por la importancia que atribuimos a la participación popular. | UN | وفي حالة بوليفيا، يكمل نهجنا الشامل إزاء التعاون باﻷهمية التي نعلقها على مشاركة الشعب. |
Promueve y coordina medidas y divulga información sobre la participación popular, incluida la participación de la juventud en el desarrollo. | UN | تشجيع وتنسيق اﻹجراءات العملية ونشر المعلومات المتعلقة بالمشاركة الشعبية بما في ذلك مشاركة الشباب في التنمية. |
La sociedad civil puede contribuir a promover la participación popular en la vigilancia de presupuestos. | UN | ويمكن أن يضطلع المجتمع المدني بدور في تسهيل مشاركة الناس في رصد الميزانية. |
r) Promoción de la participación popular en la ordenación del medio ambiente compartiendo información y dando a conocer mejor las cuestiones ambientales, y prestación de asistencia para esa participación; | UN | )ص( تشجيع ودعم مشاركة الجماهير في اﻹدارة البيئية من خلال تقاسم المعلومات وزيادة تفهم القضايا البيئية؛ |
Los organismos especializados, por consiguiente, deben buscar formas innovadoras de comunicar sus ideas y de ampliar la participación popular en las iniciativas de desarrollo. | UN | وبالتالي، ينبغي للوكالات المتخصصة إيجاد سبل مبتكرة لنقل أفكارها ولتوسيع المشاركة الجماهيرية في مبادرات التنمية. |
El FNUAP también abogó a favor de los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres, y de cuestiones de desarrollo tales como la educación, la erradicación de la pobreza, los servicios básicos de salud, la emancipación de la mujer y la participación popular. | UN | وكان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا داعية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق المرأة، ومسائل التنمية مثل التعليم، والقضاء على الفقر، والخدمات الصحية اﻷساسية، وتمكين المرأة، والمشاركة الجماهيرية. |
83. El Representante Especial encomia los esfuerzos del Gobierno de Rwanda por hallar y aplicar de manera constructiva alternativas viables a la forma actual de llevar las causas de genocidio, especialmente en cuanto a asegurar la participación popular. | UN | ٣٨- ويثني الممثل الخاص على جهود الحكومة الرواندية الرامية الى أن تحدد وتنفذ بشكل بنﱠاء بدائل ملائمة عن الطريقة الحالية لتجهيز قضايا اﻹبادة الجماعية، ولا سيﱠما فيما يتعلق بضمان مشاركة السكان. |
5. Pide al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que siga desarrollando sus conocimientos técnicos para prestar asistencia a los países en que se ejecutan programas en el fomento de su capacidad para erradicar la pobreza y promover la participación popular en el desarrollo; | UN | ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يمضي قدما في تطوير خبرته الفنية في مجال توفير المساعدة لتنمية قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج في مسعاها نحو القضاء على الفقر وفي تشجيعها لمشاركة السكان في التنمية؛ |
El vínculo entre la seguridad y la participación popular también debería imponer un cambio en la intervención internacional para establecer límites y reglas de actuación que fueran aceptables para todos. | UN | وينبغي أيضا أن تفرض الصلة بين الأمن ومشاركة الشعب تغييراً في التدخل الدولي لوضع حدود وقواعد للاشتباك مقبولة للجميع. |
Las estrategias deberían incluir los mecanismos necesarios para aumentar la participación popular y reflejar la opinión pública. | UN | وينبغي تزويدها باﻵليات اللازمة لتحسين مشاركة القواعد الشعبية وتمكين الناس من إسماع أصواتهم. |