Nepal acoge con beneplácito la creación de una Comisión de Consolidación de la Paz como un órgano asesor intergubernamental. | UN | وترحّب نيبال بإنشاء لجنة بناء السلام بوصفها هيئة استشارية حكومية دولية. |
El más importante de ellos ha sido nuestro esfuerzo por lograr la Paz como requisito para el desarrollo. | UN | وما برح أهم هذه الأمور هو الجهد الذي نبذله لتحقيق السلام بوصفه شرطا مسبقا للتنمية. |
Nuestra Organización enfrenta nuevos desafíos, tanto en materia de consolidación de la Paz como de desarrollo | UN | وإن منظمتنا تواجه تحديات جديدة، سواء في مجــال تعزيز السلام أو في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعيــة. |
Este año celebramos el cincuentenario de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la Paz como instrumento para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا العام يوافق الذكرى السنوية اﻟ ٠٥ لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام باعتبارها أداة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
:: La consolidación de la Paz como parte integral de las estrategias de desarrollo. | UN | :: بناء السلام باعتباره جزءا أساسيا في الاستراتيجيات الإنمائية |
:: ¿El personal de mantenimiento de la Paz como personal de consolidación de la paz? ¿Un nuevo papel para el personal de mantenimiento de la paz? | UN | :: هل أفراد حفظ السلام مثل بناة السلام؟ ما هو الدور الجديد لأفراد حفظ السلام؟ |
Hemos creado la Comisión de Consolidación de la Paz como un instrumento para asistir a los países en la gestión de la difícil transición hacia una situación posterior al conflicto. | UN | لقد أنشأنا لجنة بناء السلام بوصفها أداة لمساعدة البلدان في إدارة الانتقال الصعب من حالات بعد انتهاء الصراع. |
En este contexto, volvemos a hacer hincapié en el control nacional del proceso de consolidación de la Paz como principio fundamental en el que se basa el mandato de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وفي هذا السياق نشدد مجددا على الملكية الوطنية لعملية بناء السلام بوصفها مبدأ رئيسيا تستند إليه ولاية لجنة بناء السلام. |
El tercer objetivo es establecer una relación clara entre el Fondo para la Consolidación de la Paz y la Comisión de Consolidación de la Paz como entidad no operacional. | UN | والهدف الثالث هو إقامة علاقة واضحة بين صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام بوصفها كيانا غير تنفيذي. |
Este inspirado proyecto de resolución considera a la Paz como un fenómeno universal y trascendente en que participan todos los pueblos y Estados conjunta y simultáneamente. | UN | فمشروع القرار الملهم هذا ينظر الى السلام بوصفه ظاهرة عالمية سامية تشارك فيها جميع الشعوب والدول معا في وقت واحد. |
Todos estamos interesados en mejorar el mantenimiento de la Paz como un instrumento singular en la gestión de crisis internacionales. | UN | ولدينا جميعا مصلحة في تحسين صون السلام بوصفه أداة فريدة في إدارة اﻷزمات الدولية. |
Enfrentada hoy a tantos problemas agudos, África debe considerar la Paz como una necesidad absoluta. | UN | وإزاء المشاكل الحادة الكثيرة القائمة اليوم، يتعين على أفريقيا أن تنظر إلى السلام بوصفه ضرورة مطلقة. |
Las actividades militares, como sabemos, provocan el deterioro del medio ambiente tanto en la Paz como en la guerra. | UN | وكما نعرف، تؤدي اﻷنشطة العسكرية إلى تــدهور البيئة، سواء في حالتي السلام أو الحرب. |
No obstante, el uso de la fuerza no está exento de riesgos, tanto para el personal de mantenimiento de la Paz como para los civiles. | UN | ولكن القوة لا تستخدم دون أي يتعرض حفظة السلام أو المدنيون للمخاطر. |
En breve, debemos concebir al mantenimiento de la Paz como una actividad normal y continua de la Organización, y no como un ejercicio de carácter excepcional. | UN | وبإيجاز، يجب أن ننظر إلى بعثات حفظ السلام باعتبارها إحدى الأنشطة العادية والجارية للمنظمة وليست كمهام استثنائية. |
Mongolia apoya las operaciones de mantenimiento de la Paz como uno de los importantes instrumentos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتؤيد منغوليا عمليات حفظ السلام باعتبارها من الوسائل الهامة لصون السلم والأمن الدوليين. |
En segundo lugar, el concepto de mantenimiento de la Paz como una forma temprana de consolidación de la paz debe terminar de elaborarse totalmente. | UN | ثانيا، ينبغي تقديم تفاصيل وافية عن مفهوم حفظ السلام باعتباره شكلا مبكرا من أشكال بناء السلام. |
Si bien muchas de las operaciones de mantenimiento de la paz, como las de Namibia, Camboya, Mozambique y El Salvador, se han realizado con éxito, otras, como las de Bosnia y Herzegovina y Somalia, tuvieron que hacer frente a graves limitaciones y no fueron eficaces. | UN | ورغم أن عددا كبيرا من عمليات حفظ السلام مثل التي نُفذت في ناميبيا وكمبوديا والسلفادور قد أنجزت بنجاح، فقد واجهت عمليات أخرى مثل عمليات البوسنة والهرسك والصومال عقبات كبيرة ولم تكن فعالة. |
El adelanto en materia de desarme sigue siendo de una importancia capital, tanto para el mantenimiento de la Paz como para el desarrollo. | UN | وما زال للتقدم في مجال نزع السلاح أهمية حاسمة، سواء بالنسبة لصون السلم أو لتحقيق التنمية. |
Esto es particularmente importante en los lugares en los que se percibe a las fuerzas militares o las fuerzas de mantenimiento de la Paz como partes en el conflicto. | UN | وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص في الحالات التي يتصور فيها أن القوات العسكرية أو قوات حفظ السلام هي طرف في أحد النزاعات. |
El Artículo 1, párrafo 1 de la Carta reconoce a la Paz como un propósito fundamental de la Organización. | UN | وتحدد الفقرة ١ من المادة ١ من الميثاق السلم بوصفه المقصد اﻷساسي للمنظمة. |
Dicho Mando solo está alimentando tensiones y conflictos en lugar de cumplir con su misión de mantenimiento de la Paz como fuerza de amortiguación entre las dos partes en la controversia. | UN | ولا تؤدي إلاّ إلى إشعال التوترات والصراع بدلا من تنفيذ مهمتها في حفظ السلام بصفتها قوة عازلة بين طرفي النزاع. |
Se establecerá un fondo de reserva para el mantenimiento de la Paz como mecanismo para aportar recursos en efectivo que asegure la respuesta rápida de la Organización durante la etapa inicial de las nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o la ampliación de las operaciones existentes de mantenimiento de la paz y permita atender a gastos imprevistos y extraordinarios relacionados con el mantenimiento de la paz. | UN | البند 4-5: ينشأ صندوق احتياطي لحفظ السلام يكون آلية تدفق نقدي تكفل الاستجابة السريعة من جانب المنظمة خلال مرحلة بدء عمليات حفظ السلام الجديدة وتوسيع عمليات حفظ السلام القائمة وتلبية الاحتياجات من النفقات غير المتوقعة وغير العادية المتصلة بحفظ السلام. |
10. Subraya la importancia fundamental de la educación para la Paz como instrumento para promover el ejercicio del derecho de los pueblos a la paz y alienta a los Estados, los organismos especializados de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que contribuyan activamente a ese empeño; | UN | 10- يؤكد على الأهمية الحيوية التي يكتسيها التثقيف من أجل السلم باعتبار ذلك أداة لتعزيز إعمال حق الشعوب في السلم، ويشجع الدول والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة بصورة حثيثة في هذا المسعى؛ |
Debía mantenerse la imagen de los efectivos de mantenimiento de la Paz como entidad neutral. | UN | وينبغي الحفاظ على مفهوم أفراد حفظ السلام باعتبارهم كيانا محايدا. |
La Asamblea General, en su resolución 47/217, de 23 de diciembre de 1992, decidió establecer un Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz como mecanismo de aportación de recursos en efectivo que asegurase la respuesta rápida de la Organización a las necesidades del mantenimiento de la paz. | UN | قررت الجمعية العامة في قرارها 47/217 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992 إنشاء صندوق احتياطي لحفظ السلام ليكون آلية للتدفق النقدي لضمان استجابة المنظمة بسرعة لاحتياجات عمليات حفظ السلام. |
El actual Director de la UNESCO había decidido que era necesario fortalecer las actividades de la UNESCO en favor la paz, por lo que se había aprobado la decisión de restablecer la cultura de la Paz como programa transversal de la UNESCO. | UN | وقد قرر المدير العام الحالي لليونسكو أن أنشطة السلم التي تضطلع بها اليونسكو بحاجة إلى التعزيز. ولذلك اتُخذ قرار القيام مجدداً باعتماد ثقافة السلم كأحد البرامج الشاملة في إطار اليونسكو. |