Esa convicción constituye un capital inestimable en momentos en que el país se embarca en el complejo proceso de la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | وهذا الاقتناع مكسب بالغ القيمة في الوقت الذي يشرع فيه البلد في العملية المعقدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Reconociendo con satisfacción que las Naciones Unidas han desempeñado una función efectiva e importante en el proceso de paz, y estimando que la Organización debe continuar su asistencia a Tayikistán en la consolidación de la paz después del conflicto, | UN | وإذ تسلم مع الارتياح بأن الأمم المتحدة قد قامت بدور ناجح ومهم في عملية السلام، وإذ تعتقد أن على المنظمة أن تواصل تقديم المساعدة إلى طاجيكستان في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع، |
Uganda apoya decididamente y hace suya la recomendación de que se refuerce la integración regional y la creación de capacidad en el contexto del programa de consolidación de la paz después del conflicto. | UN | تؤيد أوغندا وتدعم بقوة التوصية بتعزيز التكامل الإقليمي وبناء القدرات كجزء من برنامج بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
La tercera etapa es la construcción de la paz después del conflicto, y, en este último sentido, consideramos que la iniciativa “cascos blancos” puede brindar una contribución útil. | UN | والمرحلة الثالثة تتمثل في بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع، وفي هذا المضمار نعتقد أن مبادرة الخوذ البيض يمكن أن تسهم إسهاما مفيدا. |
En consecuencia, interesa a la comunidad internacional prevenir la aparición de esas situaciones de inestabilidad o, de no ser posible, ocuparse de inmediato de las necesidades más urgentes para tratar después de consolidar la paz después del conflicto. | UN | وعليه، فإن للمجتمع الدولي مصلحة في منع وقوعها أو، إن لم يفلح في ذلك، في مواجهة الاحتياجات الفورية والطارئة ومن ثم الانتقال في أسرع ما يمكن إلى بناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
El Consejo reitera que, cuando las condiciones de seguridad lo permitan, debería desplegarse una misión amplia de consolidación de la paz después del conflicto. | UN | ويعيد المجلس التأكيد على أنه ينبغي نشر بعثة شاملة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع حالما تتيح الظروف الأمنية ذلك. |
La información pública es una parte importante y delicada de la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | ويمثل الإعلام جانبا مهما وحساسا من جوانب بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Por lo tanto, la consolidación de la paz después del conflicto constituye una forma fundamental de prevención, pero, en todo caso, no es suficiente. | UN | ولذلك فإن بناء السلام بعد انتهاء الحرب يعتبر شكلا بالغ الأهمية من أشكال الوقاية. ولكنه، مع ذلك، ليس كافيا. |
En estrecha cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, la Oficina dirige las actividades de consolidación de la paz después del conflicto del sistema de las Naciones Unidas en Tayikistán. | UN | ويتولى المكتب، وهو يعمل بتعاون وثيق مع الفريق القطري للأمم المتحدة، دورا قياديا على صعيد أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في طاجيكستان. |
Los países anfitriones deberían asumir la responsabilidad primordial en la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | وينبغي للبلدان المضيفة أن تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
La mejor gobernanza de los recursos naturales contribuirá significativamente a la consolidación de la paz después del conflicto en Liberia. | UN | وسيسهم تحسين إدارة الموارد الطبيعية بقدر كبير في بناء السلام بعد انتهاء النزاع في ليبريا. |
Consolidación de la paz después del conflicto: informe de la Comisión de Consolidación de la Paz | UN | بناء السلام بعد انتهاء النزاع: تقرير لجنة بناء السلام |
La experiencia que deriva de la crisis yugoslava destaca la importancia de otra función crucial de las Naciones Unidas, es decir, la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | والتجربة المستفادة من اﻷزمة اليوغوسلافية تبرز أهمية إحدى المهام الحيوية اﻷخرى لﻷمم المتحدة وأعني بها بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Hoy es evidente que, aunque las negociaciones todavía no han logrado un acuerdo final, es necesario abordar sin demora los problemas de la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | ومن الواضح اليوم أنه على الرغم من أن المفاوضات لم تحقق بعد تسوية نهائية، إلا أن الحاجة تقوم الى البدء في تناول مشاكل بناء السلام بعد انتهاء الصراع دون إبطاء. |
Es preciso que, incluso antes de que concluya el conflicto, se efectúe una evaluación clara de las principales necesidades de consolidación de la paz después del conflicto y de los posibles modos de atenderlas. | UN | وتبرز الحاجة حتى قبل انتهاء النزاع إلى إجراء تقييم واضح للاحتياجات الرئيسية لبناء السلام بعد انتهاء النزاع وسبل تلبيتها. |
• Se introdujeron programas que utilizan el deporte como instrumento de desarrollo social en apoyo a las actividades de consolidación de la paz después del conflicto, en las zonas autónomas del territorio palestino ocupado y en el Líbano. | UN | ● تم اﻷخذ بمبادرات لتعزيز الرياضة بوصفها أداة للتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل دعم أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان. |
En cuarto lugar, parte de nuestra planificación deben ser los próximos preparativos para la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | رابعا، يجب أن تشكل التحضيرات المبكرة لبناء السلام وتوطيد السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع جزءاً واضحاً من تخطيطنا. |
Estos principios deben ser observados estrictamente en todo momento cuando se lleva a cabo la diplomacia preventiva, las operaciones de mantenimiento de la paz o la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | فهذان المبدآن لا بد من احترامهما احتراما تاما ودائما عند الاضطلاع بجهود في مجال الدبلوماسية الوقائية أو بعمليات لحفظ السلام أو في بناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
Los miembros del Consejo exhortaron a la comunidad internacional a que siguiera apoyando a la República Centroafricana y a la labor de consolidación de la paz después del conflicto. | UN | وحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على مواصلة التزامـه إزاء جمهورية أفريقيا الوسطى ودعم جهود بناء السلام فيما بعد انتهاء الصراع في ذلك البلد. |
Espera que el Secretario General informe al Consejo acerca de los resultados de las consultas que está celebrando con el Gobierno de Tayikistán sobre el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas en el período de consolidación de la paz después del conflicto. " | UN | وينتظر المجلس من الأمين العام أن يبلغه بنتائج المشاورات الجارية مع حكومة طاجيكستان بشأن إسناد دور الأمم المتحدة في مرحلة بناء السلام وتوطيده بعد انتهاء الصراع " . |
:: El Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social podrían considerar la posibilidad de celebrar reuniones conjuntas de manera periódica como medio de movilizar el apoyo internacional para África en los ámbitos de la prevención y la solución de conflictos y de la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | :: يمكن أن ينظر مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عقد اجتماعات مشتركة بصورة دورية كوسيلة لتعبئة الدعم الدولي لأفريقيا في مجالات منع الصراعات وحلها وبناء السلام في أعقاب الصراعات. |
A nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas participamos en la búsqueda de la llamada estrategia de construcción de la paz después del conflicto. | UN | فنحن نشارك، بوصفنا جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، في البحث عن استراتيجية تُعرف بأنها بناء السلم في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |