la paz en la península de Corea es indispensable para el establecimiento de relaciones pacíficas en el Asia nororiental, importante región del mundo. | UN | إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم. |
La paz sólo reinará si se celebran negociaciones encaminadas a restablecer la confianza necesaria para la paz en la península de Corea. | UN | ولن يسود السلام إلا عن طريق المفاوضات الرامية إلى إعادة إرساء الثقة اللازمة لتأمين السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Con ese justo y acertado proceder, las Naciones Unidas podrían contribuir a la paz en la península de Corea. | UN | فذلك هو الطريق السليم والعمل الصحيح الذي يمكن أن تسهم به اﻷمم المتحدة في إقرار السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
El Mando de las Naciones Unidas continúa desempeñando una importante función de mantenimiento de la paz en la península de Corea, particularmente en lo que respecta al mantenimiento del Armisticio hasta que éste sea sustituido por una paz duradera. | UN | ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تؤدي دورا هاما في مجال حفظ السلم في شبه الجزيرة الكورية، ولا سيما في المحافظة على الهدنة حتى يحل محلها سلام دائم. |
Un elemento importante para aliviar las tensiones y lograr la paz en la península de Corea sería sustituir el Acuerdo de Armisticio coreano por un acuerdo de paz y establecer un nuevo arreglo de paz en lugar del actual mecanismo de armisticio. | UN | ومن شأن وضع اتفاق للسلم محل اتفاق الهدنة الكورية وترتيب جديد للسلم بدلا من آلية الهدنة الحاليـة أن يكـون أحـد العناصر الهامـة في إزالة التوترات وإحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
La eliminación del peligro de guerra y la garantía de la paz en la península de Corea presuponen la retirada de las tropas estadounidenses y la concertación de un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | إن إزالة خطر الحرب وضمان السلم في شبه القارة الكورية يتطلبان انسحاب قوات الولايات المتحدة وإبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايـــات المتحدة. |
El Acuerdo de Armisticio, del que dos terceras partes han sido invalidadas, se ha transformado en papel sin valor que nada puede hacer en pro de la paz en la península de Corea. | UN | لقد تحول اتفاق الهدنة، الذي أبطل العمل بثلثيه، الى قصاصة ورق لا يمكن أن تفيد السلام في شبه الجزيرة الكورية بشيء. |
Por consiguiente el Acuerdo se ha convertido en papel mojado y no puede ayudar a mantener la paz en la península de Corea. | UN | ولذا بقي الاتفاق مجرد قصاصة من الورق لا يمكن أن تفيد حفظ السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
También exhortamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos continuos por lograr la paz en la península de Corea. | UN | كما نهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود المتصلة الرامية إلى إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
la paz en la península de Corea es fundamental. | UN | ومن الضروري إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
La cuestión de asegurar la paz en la península de Corea debe resolverse en el contexto de la reunificación. | UN | وقضية ضمان السلام في شبه الجزيرة الكورية يجب حلها في إطار إعادة التوحيد. |
1. Corea del Norte debe poner fin de inmediato a todos los actos de provocación que amenacen la paz en la península de Corea. | UN | ١ - يتعين على كوريا الشمالية أن توقف على الفور جميع أعمال الاستفزاز التي تهدد السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Gracias a nuestro poder de disuasión podemos defender la paz en la península de Corea y en la región. | UN | وبفضل قوتنا الرادعة يمكن الدفاع عن السلام في شبه الجزيرة الكورية وفي هذه المنطقة. |
La República Popular Democrática de Corea espera que los Estados Unidos respondan a la propuesta que recientemente ha formulado de que se concierte un acuerdo provisional, como parte de su labor en pro de la paz en la península de Corea. | UN | وإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وقد طرحت مؤخرا اقتراحا آخر بإبرام اتفاق مؤقت كجزء من جهودها الدؤوبة ﻹقرار السلام في شبه الجزيرة الكورية، لا تزال في انتظار رد الولايات المتحدة عليه. |
En sus negociaciones con la República Popular Democrática de Corea, los Estados Unidos se han esforzado por convencer a la República Popular Democrática de Corea de que están dispuestos a mejorar las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos y el imperio de la paz en la península de Corea. | UN | وكانت الولايات المتحـدة قد بذلت جهودا كبيرة خلال مفاوضاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ﻹقناعهـا برغبتها في تحسين العلاقات بين البلدين وتعزيز السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
A ese respecto, su delegación no puede dejar de mencionar que el Mando Unificado, producto de la guerra fría, obstaculiza los esfuerzos que realiza el pueblo coreano para lograr la paz en la península de Corea. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسع وفده إلا أن يشير إلى أن القيادة الموحدة، التي هي من ثمار الحرب الباردة، تعيق جهود الشعب الكوري لتحقيق السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Esa conducta irracional por parte de los Estados Unidos ha convertido el Acuerdo de Armisticio coreano en meros papeles incapaces de ayudar a lograr la paz en la península de Corea y ha reducido a la Comisión de Armisticio Militar a un órgano de facto, nominal e inoperante, cuyas legítimas partes han dejado de existir. | UN | وهذا المسلك غير المعقول من جانب الولايات المتحدة قد أحال اﻵن اتفاق الهدنة الكوري إلى صفحات ورق بيضاء عاجزة عن المساعدة على كفالة السلم في شبه الجزيرة الكورية وأحال لجنة الهدنة العسكرية إلى هيئة إسمية وغير عاملة في حقيقة اﻷمر توقف طرفاها الشرعيان المكونان لها عن الوجود. |
Durante los pasados 40 años, la Comisión de Naciones Neutrales ha desempeñado una importante función en la aplicación del Armisticio de Corea y en la tarea de facilitar la paz en la península de Corea. | UN | على مدى اﻷربعين عاما الماضية، ظلت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة تؤدي دورا مهما في الحفاظ على الهدنة الكورية وتيسير إحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Este Acuerdo, que fue posible merced a la sangre derramada por los soldados de ambas partes, ha mantenido la estabilidad y facilitado la paz en la península de Corea. | UN | إن هذا الاتفاق، الذي جاء ثمرة لتضحيات الجنود الذين جادوا بدمائهم من الجانبين، قد حافظ على الاستقرار ويسر قيام السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Filipinas apoya los esfuerzos en marcha, incluidos los de las conversaciones cuatripartitas y de la Organización de Desarrollo Energético de la Península de Corea (KEDO), con miras a sentar las bases de la paz en la península de Corea. | UN | وتؤيد الفلبين الجهود الجارية حاليا، بما في ذلك جهود محادثات اﻷطراف اﻷربعة، ومنظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، الرامية إلى بناء أسس السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Si los Estados Unidos están sinceramente interesados en asegurar la paz en la península de Corea, deben, entre otras cosas, demostrar su credibilidad adoptando medidas prácticas para poner fin a sus amenazas militares y levantar las sanciones económicas que pesan sobre la República Popular Democrática de Corea. | UN | وإذا كانت الولايات المتحدة مخلصة في اهتمامها بضمان السلم في شبه القارة الكورية، فعليها، ضمن أمور أخرى، أن تثبت مصداقيتها باتخاذ خطوات عملية ﻹنهاء التهديدات العسكرية ورفع الجزاءات الاقتصادية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |