Para ambos componentes, un funcionario visitará durante dos semanas dos misiones de mantenimiento de la paz en la región de África. | UN | وسيقوم أحد الموظفين ولمدة أسبوعين بزيارة من أجل العنصرين في بعثتين من بعثات حفظ السلام في منطقة أفريقيا. |
Tampoco significa que el resto del mundo deba mantenerse al margen, ya que son muchas las cuestiones pendientes para el establecimiento de la paz en la región de los Grandes Lagos. | UN | كما أنه لا يعني أن يحجم باقي العالم عن العمل؛ فتحقيق السلام في منطقة البحيرات الكبرى يتطلب جهودا وموارد ضخمة. |
Mi delegación saluda los esfuerzos de las Naciones Unidas en la promoción de la paz en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويرحب وفدي بجهود الأمم المتحدة في تشجيع السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
A menos que empiece a aplicar ese Acuerdo, no podrá restablecerse la paz en la región de los Grandes Lagos. | UN | وما لم تبدأ تنفيذ ذلك الاتفاق فلن يمكن إعادة السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
Los países africanos seguirán desempeñando un activo papel en los esfuerzos de gran alcance por lograr la paz en la región de África occidental. | UN | وستواصل البلدان الأفريقية أداء دور نشط في الجهود الواسعة النطاق لإحلال السلم في منطقة غرب أفريقيا. |
Objetivo: Consolidar la paz en la región de los Grandes Lagos mediante la promoción de la seguridad, la estabilidad y el desarrollo. Logro previsto | UN | الهدف: توطيد السلام في منطقة البحيرات الكبرى عن طريق تشجيع الأمن والاستقرار والتنمية. |
La consolidación de la paz en la región de los Grandes Lagos exigirá muchos esfuerzos adicionales. | UN | وسيتطلب توطيد السلام في منطقة البحيرات الكبرى قدرا كبيرا من الجهد الإضافي. |
La aplicación efectiva de este importante pacto contribuiría decisivamente a la consolidación de la paz en la región de los Grandes Lagos. | UN | وسيشكل التنفيذ الفعلي لهذا الميثاق الهام مساهمة كبرى في توطيد السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
La independencia de Sudán del Sur suponía un gran avance, pero no debía contribuir a poner en peligro la paz en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويمثل استقلال جنوب السودان تطوراً كبيراً بيد أنه ينبغي ألاّ يعرض السلام في منطقة البحيرات الكبرى لمزيد من الخطر. |
:: Contribución de los Estados Miembros a la labor de promoción de la paz en la región de los Grandes Lagos Resultados | UN | :: مساهمات الدول الأعضاء في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
Los representantes destacaron que el papel imparcial de las Naciones Unidas es uno de los factores de progreso más importantes en el proceso de establecimiento de la paz en la región de la ex Yugoslavia y de pacificación del " polvorín " balcánico. | UN | ويؤكدون على أن اضطلاع منظمة اﻷمم المتحدة بدور محايد هو أحد أهم عوامل إحراز تقدم في عملية إقرار السلام في منطقة يوغوسلافيا السابقة ونزع فتيل الحرب في البلقان. |
El mecanismo de la OUA para la solución de los conflictos y el programa “Capacitación para la paz” en la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) son dos ejemplos a este respecto. | UN | وآلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لحسم النزاعات، والتدريب على برنامج السلام في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، مثالان في هذا الصدد. |
Ha pedido a la comunidad internacional que apoye su demanda de que se retiren de su territorio las tropas agresoras, de manera de que puedan comenzar las conversaciones entre congoleños y la paz en la región de los Grandes Lagos pueda convertirse en una posibilidad. | UN | وقد طلبت إلى المجتمع الدولي أن يدعم طلبها بسحب القوات المعتدية من أراضيها حتى يمكن بدء حوار بين الكونغوليين ويصبح السلام في منطقة البحيرات الكبرى أمرا ممكنا. |
Esa estrategia de desinformación alcanza proporciones insultantes para la República Democrática del Congo. Tiene por objeto hacerla pasar por un Estado terrorista y, lo que es peor, obstaculiza el avance de la paz en la región de los Grandes Lagos. | UN | وتبلغ استراتيجية تشويه الحقائق هذه درجات تعد بمثابة إهانة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، إذ أنها تسعى إلى إلباسها لباس دولة إرهابية، فضلا عن أنها تعوق مسيرة عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
Entre las novedades de los últimos meses se puede destacar la posible contribución de la labor del Tribunal a la paz en la región de los Grandes Lagos de África, incluso en la República Democrática del Congo. | UN | وأبرزت التطورات التي طرأت في الأشهر الأخيرة إمكانية إسهام أعمال المحكمة في السلام في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، بما في ذلك جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Con respecto al Acuerdo de Luanda, cabe señalar que ha comenzado la retirada de las tropas ugandesas y la aplicación de un programa conjunto para el establecimiento de la paz en la región de Ituri. | UN | أما فيما يتعلق باتفاق لواندا، فمن الجدير بالملاحظة أن انسحاب القوات الأوغندية قد بدأ وأنه قد تمّ وضع برنامج مشترك لإحلال السلام في منطقة إيتوري. |
Son parte en varios tratados regionales y mundiales relacionados con el desarme, y actualmente participan en las actividades de vigilancia de la paz en la región de las Islas del Pacífico. | UN | وهي طرف في العديد من المعاهدات الإقليمية والدولية ذات الصلة بنـزع السلاح وتشارك حاليا في الجهود الخاصة برصد السلام في منطقة جزر المحيط الهادئ. |
Mediante la aprobación de la Declaración sobre la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, los miembros del Comité reconocen la relación entre la paz en la región de los Grandes Lagos y su propia subregión. | UN | وباعتماد الإعلان المتعلق بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، يعترف أعضاء اللجنة بالصلة القائمة بين السلام في منطقة البحيرات الكبرى ومنطقتهم دون الإقليمية. |
Nunca se ha estado tan cerca de alcanzar la paz en la región de los Grandes Lagos de África. | UN | 3 - لقد أصبحت فرصة تحقيق السلام في منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية سانحة أكثر من أي وقت مضى. |
Uganda sigue albergando reservas acerca de la composición del Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo y su capacidad para promover la paz en la región de los Grandes Lagos. | UN | ولا يزال لدى وفد بلده تحفظات بشأن تشكيل فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبشأن قدرة الفريق على تعزيز السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
Aunque todavía no se ha preparado un calendario definitivo de actividades para conseguir la paz en la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán y las zonas adyacentes, resulta satisfactorio que continúen las conversaciones. | UN | وبالرغم من عدم وضع جدول زمني نهائي الى اﻵن للعمل على إقرار السلم في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان والمنطقة المحيطة، فإن استمرار المحادثات أمر يدعو الى الاغتباط. |