Considero esto una manera de llegar a la paz entre los creyentes. | UN | وإني ﻷرى أن ذلك هو أسلوب إقرار السلام بين المؤمنين. |
El último se destacó por su infatigable labor por la paz entre los pueblos del Magreb y en toda la zona del Mediterráneo. | UN | أما المعتقل اﻷخير فقد اشتهر كمناضل لا يعرف الكلل من أجل السلام بين شعوب المغرب العربي وحوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
A través de nuestros esfuerzos conjuntos, debemos restaurar la paz entre Etiopía y Eritrea. | UN | وينبغي لنا، من خلال جهودنا المشتركة، أن نعيد السلام بين إثيوبيا وإريتريا. |
Estamos pasando de la tradición de interponer personal de mantenimiento de la paz entre fuerzas hostiles a nuevas formas de participación. | UN | إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل. |
la paz entre los dirigentes debe impregnar la conciencia de sus pueblos. | UN | وإن السلام بين القــادة يجــب أن يتغلغل في وعي شعوبها. |
Como su líder de pelotón era mi trabajo mantener la paz entre ambos. | Open Subtitles | لأنني رئيس فرقتهم كان عملي أن أحافظ على السلام بين الأثنين |
la paz entre Siria e Israel es esencial en un esquema de paz completo. | UN | إن السلام بين سوريــا واسرائيــل لا بــد منه لتحقيق سلام شامل. |
Esas operaciones son por su naturaleza más complejas y peligrosas que el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz entre Estados. | UN | وهذه العمليات أعقد وأخطر في جوهرها من وزع قوات حفظ السلام بين الدول. |
Para que el sueño de lograr ese mundo se haga realidad necesitamos, no cabe duda, la paz entre todas las naciones y en el interior de ellas. | UN | ومن أجل تحقيق حلم الوصول إلى ذلك العالم، نحتاج بالتأكيد إلى السلام بين اﻷمم وفي داخلها. |
Por eso, la necesidad de alcanzar la paz entre las naciones se afirma y es posible en la medida en que se desarrollan relaciones de cooperación y respeto recíproco. | UN | ولهذا أصبح السلام بين اﻷمم ضرورة ولا يمكن أن يعم إلا بمقدار تطور علاقات التعاون والاحترام المتبادل. |
Se manifestó también la opinión de que debería revisarse el sistema de prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz entre los Estados Miembros. | UN | وذهب أحد اﻵراء أيضا إلى أنه يتعين تنقيح نظام تقسيم مصروفات عمليات حفظ السلام بين الدول اﻷعضاء. |
De la misma manera, las instituciones y procesos democráticos dentro de los Estados pueden fomentar la paz entre los Estados. | UN | ١٨ - وبالمثل، فإن المؤسسات والعمليات الديمقراطية داخل الدول يمكن أن تؤدي إلى استتباب السلام بين الدول. |
También acogemos con beneplácito las medidas adoptadas en los países de América Central en aras de la paz entre las partes, y las celebramos. | UN | كما نرحب بالخطوات الرامية إلى تحقيق السلام بين اﻷطراف في بلدان في أمريكا الوسطى ونشيد بها. |
Esto constituye un precedente básico en el establecimiento de la paz entre Israel y los Estados árabes. | UN | وهذا يشكل سابقة هامة وأساسية في إقرار السلام بين إسرائيل والدول العربية. |
Debemos tratar de promover la tolerancia y el respeto mutuo, que son inseparables de la paz entre los pueblos. | UN | وعلينا أن نســــعى إلى تعــــزيز التســــامح والاحترام المتبادل فــــهما لا ينفصلان عن السلام بين الشعوب. |
En efecto, el Togo mantiene con ese país relaciones permanentes orientadas a la búsqueda de la paz entre las partes en el conflicto que asola a Angola. | UN | وبالفعل، فإن توغو تقيم مع هذا البلد علاقات ثابتة ترمي إلى تحقيق السلام بين أطراف الصراع الملتهب في أنغولا. |
La segunda, la democracia, uno de los garantes más eficaces de la paz entre las naciones, se está extendiendo. | UN | ثانيا، انتشار الديمقراطية التي هي أشد الضمانات فعالية لضمان السلم بين اﻷمم. |
La democracia es una base firme para la paz entre las naciones. | UN | إن الديمقراطية أساس متين لتحقيق السلم بين اﻷمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas avanzan en este sentido dando énfasis a la promoción de la paz entre sus Estados Miembros. | UN | وتحرز اﻷمم المتحدة تقدما في ذلك الاتجاه بتأكيــد تعزيز السلام فيما بين دولها اﻷعضاء. |
La conclusión del Acuerdo fue una gran victoria para la paz entre los dos Estados y un acontecimiento importante para el continente africano en su conjunto. | UN | واعتبر توقيع هذا الاتفاق نصرا مهما للسلام بين الدولتين وإنجازا كبيرا للقارة الأفريقية ككل. |
Felizmente, el final de la guerra fría favoreció el retorno de la paz entre las naciones. ¿Y cómo no regocijarse ante los progresos considerables logrados en el camino de la paz? | UN | ومن حسن الطالع، إن نهاية الحرب الباردة عززت عودة السلم فيما بين اﻷمم. |
Esa función no debería ser subestimada en el empeño común de promover la paz entre las naciones. | UN | وينبغي عدم التقليل من قدر هذا الدور في إطار السعي المشترك للنهوض بالسلم بين الأمم. |
También era posible la paz entre Siria e Israel puesto que Israel estaba dispuesto a hacer concesiones en el Golán. | UN | كما أن إقامة سلام بين اسرائيل وسورية أمر ممكن أيضا حيث أن اسرائيل مستعدة لتقديم تنازلات بشأن الجولان. |
:: Concienciar acerca del estado de derecho, los derechos humanos, incluida la violencia de género, y la consolidación de la paz entre las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones comunitarias del Sudán | UN | :: التوعية بشؤون سيادة القانون وحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنساني، وبناء السلام في أوساط منظمات المجتمع المدني ومنظمات المجتمع المحلي في السودان |