ويكيبيديا

    "la paz o la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلام أو
        
    • السلم أو
        
    • السﻻم أو بشأن
        
    • سلام أو
        
    No obstante, la aplicación con éxito de esos mandatos se ha visto dificultada por factores como la demora en el despliegue, el escaso número de efectivos para el mantenimiento de la paz o la escasez de recursos financieros. UN غير أن عوامل من قبيل تأخير الانتشار أو قلة عدد حفظة السلام أو عدم كفاية الموارد المالية أعاقت تنفيذ هذه الولايات بنجاح.
    Cuesta mucho menos que otras tareas, como el mantenimiento de la paz o la imposición de la paz. UN تشكل الوساطة استثمارا مجديا.فهي أقل تكلفة بكثير من المهام الأخرى، مثل حفظ السلام أو فرض السلام.
    Esa forma de ver las cosas socava la confianza en el sistema y en nada facilita la paz o la reconciliación. UN ومن شأن مثل هذه التصورات أن تقوض الثقة في النظام ولا تفعل شيئا لتسهيل السلام أو المصالحة.
    Nosotros, los integrantes de la Conferencia Internacional, estamos aquí para ayudarlos: a ustedes corresponde la decisión de escoger entre la paz o la guerra. UN ونحن هنا في المؤتمر الدولي لمساعدتكم ؛ أما قرار الاختيار بين السلم أو الحرب فيتوقف عليكم .
    Del mismo modo, deseo presentar otra sugerencia. ¿Por qué las Naciones Unidas no consideran la posibilidad de crear un mecanismo que les permita de manera sistemática evaluar la repercusión climática de sus actividades, ya sea el despliegue de una operación de mantenimiento de la paz o la puesta en marcha de un programa de desarrollo? UN وفي نفس السياق، أود أن أقدم اقتراحا آخر. لماذا لا تنظر الأمم المتحدة في إمكانية إنشاء آلية تسمح لها بالتقييم المنهجي للتأثير المناخي على أنشطتها، سواء كانت نشر عملية حفظ سلام أو إطلاق برنامج إنمائي.
    Estos principios deben ser observados estrictamente en todo momento cuando se lleva a cabo la diplomacia preventiva, las operaciones de mantenimiento de la paz o la consolidación de la paz después del conflicto. UN فهذان المبدآن لا بد من احترامهما احتراما تاما ودائما عند الاضطلاع بجهود في مجال الدبلوماسية الوقائية أو بعمليات لحفظ السلام أو في بناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    El respeto de los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley eran reconocidos cada vez más como elementos indispensables para la prevención de los conflictos, así como para la consolidación de la paz o la reconstrucción después de los conflictos. UN فقد تم التسليم بشكل متزايد بأن احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون هي عناصر ضرورية سواء في منع الصراعات أو في بناء السلام أو في إعادة البناء في أعقاب انتهاء الصراع.
    Algunos Estados alardean de poseer territorio ilimitado, inmensos recursos naturales y potentes arsenales, pero ninguno de esos factores por sí solo, o los tres juntos, garantiza la paz o la prosperidad. UN إن بعض الدول تتباهى بملكيتها لأراضٍ لا حدود لها، وموارد طبيعية ضخمة، وقوة نيران مؤثرة؛ لكن لا يمكن لأحد تلك العناصر وحده، ولا العناصر الثلاثة مجتمعة، أن يضمن السلام أو الازدهار.
    En virtud del artículo 53 de la Constitución Permanente de 1971, Egipto está obligado a otorgar el derecho de asilo político a todo ciudadano extranjero que haya sido perseguido por defender los intereses, los derechos humanos, la paz o la justicia de los pueblos. UN إذ أورد بالمادة 53 أن تمنح الدولة حق الالتجاء السياسي لكل أجنبي اضطهد بسـبب الدفـاع عن مصالح الشعوب أو حقوق الإنسان أو السلام أو العدالة.
    El Consejo subrayó su disposición a adoptar medidas contra cualquier parte que pretendiera menoscabar el proceso de paz, en particular en caso de incumplimiento de esa cesación de hostilidades o de obstaculización de las conversaciones, las operaciones de mantenimiento de la paz o la ayuda humanitaria. UN وأكد المجلس استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة عبر عدم التقيد بوقف الأعمال القتالية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المساعدات الإنسانية.
    Cumplimiento de los requisitos sustantivos y temporales fijados por el Consejo de Seguridad para el establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o la modificación de las misiones en curso UN الوفاء بالمتطلبات الفنية والزمنية التي حددها مجلس الأمن فيما يتعلق بإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات
    :: ¿Cómo podemos hacer para que todo el sistema de las Naciones Unidas participe en el proceso que desemboca en una operación de apoyo a la paz o la firma de un acuerdo de paz, de modo que se esté en condiciones de iniciar una intervención integrada desde el primer día? UN :: كيف يمكن ضمان تحرك منظومة الأمم المتحدة برمتها خلال التحضير لعمليات دعم السلام أو التوقيع على اتفاقات السلام، حتى يتسنى الشروع في جهود متكاملة تماما منذ أول يوم؟
    El Consejo subrayó su disposición a adoptar medidas contra cualquier parte que pretendiera menoscabar el proceso de paz, en particular en caso de incumplimiento de esa cesación de hostilidades o de obstaculización de las conversaciones, las operaciones de mantenimiento de la paz o la ayuda humanitaria. UN وأكد المجلس استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة عبر عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan las recomendaciones del Secretario General sobre actividades relativas a las minas y los restos explosivos de guerra durante el establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o la modificación de las existentes UN اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات الأمين العام بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات خلال إنشاء عمليات حفظ السلام أو تعديلها
    El Consejo subraya su disposición a adoptar medidas contra cualquier parte que pretenda menoscabar el proceso de paz, en particular mediante el incumplimiento de esa cesación de hostilidades o la obstaculización de las conversaciones, las operaciones de mantenimiento de la paz o la ayuda humanitaria. UN ويشدد المجلس على استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى إلى تقويض عملية السلام بأي وسيلة، وبخاصة بعدم التقيد بوقف أعمال القتال هذا أو بعرقلة المحادثات أو حفظ السلام أو المساعدات الإنسانية.
    En Guinea Ecuatorial creemos que sólo en un ambiente de paz es posible promover el desarrollo y la democracia, por lo que abogamos por la intensificación de la labor de las Naciones Unidas, no por el establecimiento de la paz o la interposición entre facciones, sino por la prevención. UN ونحن في غينيا الاستوائية نعتقد أنه لا يمكن النهوض بالتنمية والديمقراطية إلا من مناخ يسوده السلم، لذلك، نرى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تركز جهودها على اﻷعمال الوقائية بدلا من تلك الرامية إلى استعادة السلم أو القيام بدور الحائل بين اﻷطراف.
    Aunque la iniciativa del Secretario General es altamente encomiable, cabe destacar que toda invasión por parte de las Naciones Unidas debe limitarse a responder a rupturas de la paz o la seguridad internacionales. UN وفي حين أن مبادرة اﻷمين العام مبادرة تستحق كل ثناء، لا بد من التأكيد على أن أي إجراء تدخلي من جانب اﻷمم المتحدة ينبغي أن يقتصر على مجابهة انتهاكات السلم أو اﻷمن الدوليين.
    Esperamos que las delegaciones apoyen esta iniciativa, al igual que han hecho con otras que se examinan en la actualidad, como, por ejemplo, la de crear un fondo de reserva para las operaciones de mantenimiento de la paz o la de establecer un presupuesto independiente para estas operaciones. UN وتمنى على الوفود أن تؤيد هـذه المبادرة وسواها من المبادرات المطروحة للنقاش حاليا من قبيل إنشاء صندوق احتياطي لعمليات حفظ السلم أو إنشاء ميزانية مستقلة لهذه العمليات.
    1.1 Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan las recomendaciones necesarias sobre las actividades relativas a las minas y los restos explosivos de la guerra, en el establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o la modificación de las existentes UN 1-1 قيام مجلس الأمن لدى وجود احتمال لإنشاء عمليات حفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات، بتضمين قراراته ما يلزم من توصيات بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام ومخلفات الحروب من المتفجرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد