La promoción del desarrollo es imprescindible para prevenir los conflictos y consolidar la paz social en esos países. | UN | وأضافت أنه لا بد من تعزيز التنمية لدرء المنازعات ولتوطيد السلام الاجتماعي في تلك البلدان. |
En la actualidad, la seguridad no significa tan sólo la ausencia de guerras, sino también el mantenimiento de la paz social. | UN | إن اﻷمن لا يعني اليوم عدم اندلاع الحروب فقط وإنما يعني أيضا الحفاظ على السلام الاجتماعي. |
Garantizar la paz social es el tercer objetivo prioritario que les invito a perseguir. | UN | والهدف الثالث ذو اﻷولوية الذي أدعوكم الى السعي الى تحقيقه هو تأمين السلام الاجتماعي. |
Por tal motivo, la instauración de la paz social, la escala mundial, es responsabilidad de todos y exige acción inmediata. | UN | ولهذا فإن أمر اقرار السلم الاجتماعي على الصعيد العالمي يرد في نطاق المسؤولية الجماعية ويتطلب اجراء فوريا. |
En el Paraguay estamos luchando por la estabilidad económica, por la estabilidad política y por la paz social. | UN | في باراغواي نكافح من أجل الاستقرار الاقتصادي، ومن أجل الاستقرار السياسي ومن أجل السلم الاجتماعي. |
El influjo y los efectos perjudiciales del terrorismo en la paz social y el orden público pueden a la larga amenazar a la existencia misma del Estado. | UN | ويمكن للتأثير الضار وآثار الإرهاب على السلام الاجتماعي والنظام العام أن تهدد على الأجل الطويل وجود الدولة ذاته. |
El colapso social puso en peligro la paz social. | UN | وقد عرّض الانهيار الاجتماعي السلام الاجتماعي للخطر. |
A juicio de mi delegación, es una condición esencial para la paz social. | UN | وفي رأي وفدي فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطا أساسيا لإرساء أسس السلام الاجتماعي. |
Consecución de la paz social entre las diferentes comunidades tribales | UN | تحقيق السلام الاجتماعي بين المجتمعات القبلية المختلفة |
Sin embargo, se pudieron realizar varias investigaciones, que deberían proseguir para alcanzar la paz social. | UN | بيد أنه أمكن إجراء عدة تحقيقات ينبغي أن تتواصل من أجل إحلال السلام الاجتماعي. |
Ello constituye un serio impedimento para la paz social, el buen gobierno y el estado de derecho. | UN | وهو يشكل عقبة خطيرة أمام السلام الاجتماعي والحكم الرشيد وسيادة القانون. |
También recomienda que se recabe la contribución de los jefes tradicionales al proceso de consolidación y mantenimiento de la paz social. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإشراك الزعماء العُرفيين في جهود إدامة السلام الاجتماعي. |
La MINUSTAH es un agente crítico en la consolidación de la paz social, la estabilidad política y el estado de derecho. | UN | والبعثة هي الفاعل الحاسم في تعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي وسيادة القانون. |
la paz social es requisito de la gobernabilidad y su ausencia es semilla de conflicto. | UN | ويعتبر السلم الاجتماعي شرطاً مسبقاً للحكم الرشيد وينجم عن غيابه زرع بذور النزاع. |
En sexto lugar, hay que reconocer que la paz social es tan importante como la paz estratégica. | UN | سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي. |
La restitución y la reconciliación entre la víctima y el delincuente se consideran factores importantes para el restablecimiento de la paz social cuando se trata de delitos violentos. | UN | وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف. |
La restitución y la reconciliación entre la víctima y el delincuente se consideran factores importantes para el restablecimiento de la paz social cuando se trata de delitos violentos. | UN | وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف. |
Las grandes religiones monoteístas tienen actualmente una responsabilidad particular en relación con la paz social y religiosa en Suiza. | UN | وتضطلع الديانات التوحيدية الكبرى اليوم بمسؤولية عظيمة إزاء السلم الاجتماعي والديني في سويسرا. |
Además, el Mediador de Faso ha recibido del legislador la misión de contribuir al mantenimiento y la salvaguardia de la paz social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أولى المشرع وسيطَ جمهورية بوركينا فاسو مهمة المساعدة على الحفاظ على السلم الاجتماعي وحمايته. |
Cabe preguntarse si el UNITAR se propone elaborar también programas para la gestión equitativa de los servicios y productos en los países desarrollados y los países en desarrollo en los que hay agitación en pro de la distribución equitativa de los recursos como medio de promover la paz social. | UN | وسأل عما إذا كان اليونيتار سيقوم أيضا بوضع برامج للإدارة العادلة للخدمات والسلع الأساسية في البلدان المتقدمة النمو والنامية، حيث كان هناك قلق بشأن التقاسم المنصف للموارد بوصفه سبيلا لتعزيز السلام العام. |
Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. | UN | يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي. |