A pesar de estos acontecimientos positivos, todavía estamos lejos de la paz universal. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية لا نزال بعيدين عن تحقيق السلام العالمي. |
la paz universal tiene ese precio. | UN | فلن يتسنى لنا تحقيق السلام العالمي إلا بهذه الطريقة. |
También ha logrado avances muy importantes hacia la paz universal y hacia la democracia y la solidaridad. | UN | كما اتخذ خطــــوات هامـــة صــــوب تحقيــق السلام العالمي والديمقراطية والتضامن. |
Delinearemos un futuro en el que las Naciones Unidas garanticen y salvaguarden la paz universal. | UN | فلنشكل مستقبلا تكفل فيه اﻷمم المتحدة السلم العالمي وتصونه. |
Lamentablemente, el final del enfrentamiento entre dos sistemas políticos y sociales que alcanzó su culminación en la esfera militar, no trajo la paz universal. | UN | ومما يؤسف له أن انتهاء المجابهة بين النظامين السياسيين والاجتماعيين، التي كانت قد بلغت ذروتها في المجال العسكري، لم تحقق السلم العالمي. |
" Fomentar entre las naciones relaciones de amistad basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, y tomar otras medidas adecuadas para fortalecer la paz universal. " | UN | " إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، وكذلك اتخاذ التدابير الأخرى الملائمة لتعزيز السلم العام " . |
En conclusión, deseo renovar la promesa de Myanmar de trabajar con todas las naciones para fortalecer la Organización y lograr la paz universal. | UN | ختاما، أود أن أجدد تعهد ميانمار بالعمل مع جميع اﻷمم من أجل تعزيز المنظمة وتحقيق السلام العالمي. |
La Argentina está comprometida sin condicionamientos a apoyar iniciativas internacionales que faciliten el logro de la paz universal. | UN | واﻷرجنتين تلتــزم التزامــا غيــر مشروط بدعــم المبادرات الدولية التي ستتيح تحقيق السلام العالمي. |
Antaño, los profetas de Israel, se hicieron eco del mensaje de la paz universal y el desarme, que el pueblo judío asumió y que constituye actualmente el patrimonio de Israel. | UN | لقد عبر أنبياء إسرائيل في ماضي الزمان عن رسالة السلام العالمي ونزع السلاح من العالم، التي آمن بها الشعب اليهودي بقوة وأصبحت تشكل تراثاً ﻹسرائيل اليوم. |
Las Naciones Unidas son el único mecanismo con el que se puede garantizar la paz universal. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الوحيدة التي يمكن أن يكفل من خلالها السلام العالمي. |
Sólo se podrá lograr la paz universal y duradera y el desarrollo sostenible si se basan en la justicia social. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام العالمي الدائم والتنمية المستدامة إلا إذا ترسﱠخا على العدالة الاجتماعية. |
Se hace hincapié en la movilización de las mujeres para promover la paz universal. | UN | وينصب الاهتمام على تعبئة النساء كقوة تعمل على تحقيق السلام العالمي: مُنحت الرابطة شهادة رسول السلام لعام ١٩٨٧. |
De hecho, el fomento de una cultura de paz es un aspecto muy importante ahora que intentamos alcanzar la paz universal. | UN | فواقع الأمر هو أن تشجيع ثقافة السلام يتسم بأهمية بالغة ونحن نكافح من أجل تحقيق السلام العالمي. |
El Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe es un ejemplo que debe tenerse en cuenta dentro de la noble causa por la paz universal en la que todos estamos comprometidos. | UN | إن معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي مثال يجب أن يؤخذ في الاعتبار في المسعى النبيل لتحقيق السلم العالمي الذي نلتزم به جميعا. |
A nuestro juicio unas Naciones Unidas más democráticas, eficientes y menos burocráticas podrían estar en mejores condiciones de asumir sus obligaciones y cumplir sus funciones para garantizar el progreso y la paz universal. | UN | إننا نؤمن بأن اﻷمم المتحدة اﻷكثر ديمقراطية وكفاءة واﻷقل بيروقراطية ستتمكن من الاضطلاع بواجباتهـــا وتعهداتها على نحو أفضل بغية ضمان التقدم وتحقيق السلم العالمي. |
Hoy, la Organización es todavía más esencial para las aspiraciones de la humanidad de gozar de la paz universal y la seguridad duradera. | UN | ولا شك أنها اليوم، بنفس القدر من الأهمية، بل أصبحت أهميتها أكثر حسما بالنسبة لتطلعات البشرية إلى السلم العالمي والأمن الدائم. |
Reafirmando la determinación de los Estados miembros, expresada en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, de aunar esfuerzos para lograr la paz universal, que garantiza la libertad, la justicia y la seguridad a todos los pueblos del mundo, | UN | إذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على توحيد جهودها لتحقيق السلم العالمي الذي يضمن الأمن والحرية والعدالة لجميع الشعوب في العالم ، وذلك تمشياً مع ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Reafirmando la determinación de los Estados miembros, expresada en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, de aunar esfuerzos para lograr la paz universal, que garantiza la libertad, la justicia y la seguridad a todos los pueblos del mundo, | UN | إذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على توحيد جهودها لتحقيق السلم العالمي الذي يضمن الأمن والحرية والعدالة لجميع الشعوب في العالم، وذلك تمشياً مع ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، |
B. La determinación de los pueblos de las Naciones Unidas de convivir en paz como buenos vecinos para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra y de adoptar medidas adecuadas para fortalecer la paz universal | UN | باء- عزم شعوب الأمم المتحدة على العيش معاً في سلام وحسن جوار لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب واتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز السلم العام |
8. Por lo que se refiere al arreglo pacífico de controversias, la delegación del Brasil rinde homenaje a la iniciativa de Guatemala: el texto propuesto por este país podría permitir establecer modelos de normas para facilitar el recurso a la conciliación y, por consiguiente, el logro del objetivo último de la paz universal. | UN | ٨ - وبشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية، لا يسع الوفد البرازيلي إلا اﻹشادة بالمبادرة التي اتخذتها غواتيمالا: حيث أن النص المقترح من هذا البلد يمكن أن يساعد على وضع قواعد نموذجية قابلة لتسهيل اللجوء إلى التوفيق وبالتالي تحقيق الهدف النهائي للسلم العالمي. |
Reafirmando que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones puede servir para consolidar la paz universal y promover la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales, | UN | إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن أن تؤدي إلى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية، |
La finalización de la guerra fría y el triunfo de los principios de la democracia y de los mercados libres crearon esperanzas de que surgiría la paz universal. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة وانتصار مبادئ الديمقراطية واﻷسواق الحرة بعثا اﻷمل في بزوغ سلم عالمي. |