Esas amenazas ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales y socavan la estabilidad de la región. | UN | وقال إن مثل هذه التهديدات تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر وتقوض الاستقرار في المنطقة. |
Ello aumentará la capacidad de este órgano vital de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la concreción de los propósitos de la Organización. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من قدرة هذا الجهاز الحيوي على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق مقاصد المنظمة. |
El Líbano considera que las Naciones Unidas son el órgano principal encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales y de hacer respetar las normas del derecho internacional. | UN | إن لبنان يعتبر الأمم المتحدة المرجعية الأساسية لتحقيق السلم والأمن الدوليين وترسيخ احترام قواعد القانون الدولي. |
Reafirmando que la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarme nuclear se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
Reafirmando que la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarme nuclear se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
El Secretario General ha dedicado parte de su informe a las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | لقد كرس الأمين العام جزءا من تقريره لموضوع حفظ الأمن والسلم الدوليين وحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
Así contribuirán a que la Organización asuma su papel en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y el logro de la estabilidad mundial. | UN | وسيساعد هذا العمل المنظمة على الاضطلاع بدورها في صيانة السلم والأمن الدوليين وتحقيق الاستقرار. |
A ese respecto, subrayamos el papel decisivo de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي. |
Es evidente que la paz y la seguridad internacionales y la erradicación de la pobreza siguen siendo los retos más urgentes a que hace frente la comunidad internacional. | UN | من الواضح أن السلم والأمن الدوليين والقضاء على الفقر تظل من أكثر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي إلحاحا. |
Los actos de terrorismo constituyen un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales y representan una grave violación de los derechos humanos fundamentales. | UN | إن الأعمال الإرهابية خطر ماحق على السلم والأمن الدوليين وتمثل خرقا خطيرا لحقوق الإنسان الأساسية. |
El papel central de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en la promoción de la cooperación internacional nos concierne a todos. | UN | إن الدور الرئيسي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين وتوطيد التعاون الدولي مصدر اهتمام لنا جميعا. |
Desde que se fundaron hace 59 años, las Naciones Unidas han obtenido muchos logros, sobre todo con miras a garantizar la paz y la seguridad internacionales y crear un mundo estable y próspero. | UN | لقد حققت الأمم المتحدة الكثير منذ إنشائها قبل 59 عاما، ولا سيما في ضمان السلم والأمن الدوليين وتهيئة عالم مستقر ومزدهر. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la lucha contra el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada son nuestra preocupación común. | UN | ويشكل صون السلم والأمن الدوليين ومكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية مصدرا لقلقنا المشترك. |
Reafirmando que la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarme nuclear se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
Reafirmando que la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarme nuclear se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
Reafirmando que la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarme nuclear se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز السلام والأمن الدوليين وتشجيع نـزع السلاح النووي أمران يعزز كل منهما الآخر، |
Deseamos lo mejor a los miembros del Consejo que sean elegidos y esperamos que sigan esforzándose por mantener la paz y la seguridad internacionales y por abordar las cuestiones legítimas del mundo entero. | UN | وأخيرا، آمل أن تتابع الدول التي ستستمر عضويتها في المجلس والدول التي سيتم انتخابها لاحقا مسيرة الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين ودعم القضايا العادلة في كافة أنحاء العالم. |
Esos son elementos fundamentales para la paz y la seguridad internacionales y, por lo tanto, deberían abordarse de forma prioritaria. | UN | وهذه عناصر هامة للسلم والأمن الدوليين ينبغي إذن معالجتها على سبيل الأولوية. |
Las acciones terroristas y las prácticas de agresión israelíes, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y arrastran a la región a una guerra total, exigen la acción inmediata del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para aplicar lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن ما تقوم به إسرائيل من أعمال إرهابية وممارسات عدوانية تهدد الأمن والسلام الدوليين وتجر المنطقة إلى حرب شاملة يتطلب من مجلس الأمن التحرك الفوري لتطبيق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, el control de las armas convencionales es igualmente importante para garantizar de forma duradera la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ولذا فإن تحديد الأسلحة التقليدية له نفس القدر من الأهمية لضمان السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Recordando asimismo que en la Carta de las Naciones Unidas se prevé la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y susceptibles de acción regional, y en otras actividades compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على قيام تنظيمات أو وكالات اقليمية تعالج من اﻷمور المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين ما يكون العمل الاقليمي صالحا فيها ومناسبا ما دامت هذه التنظيمات أو الوكالات الاقليمية ونشاطها متلائمة مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، |
A este respecto, mi delegación sugiere que se publiquen informes especiales sobre las principales acciones y situaciones del Consejo de Seguridad que afecten a la paz y la seguridad internacionales y que tengan lugar en el período que transcurre entre la presentación de los informes anuales. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح وفدي إصدار تقارير خاصة عن إجراءات المجلس الرئيسية و/أو الحالات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين والتي تحدث في الفترة الفاصلة بين تقديم التقارير السنوية. |
c) Individualizar conflictos posibles o reales que constituyan una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y en cuyo control y resolución las Naciones Unidas puedan desempeñar una función útil y formular recomendaciones al respecto; | UN | )ج( تحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والمنازعات التي يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور مفيد في احتوائها وحلها، ووضع توصيات بشأنها؛ |
Por sobre todo, el cincuentenario constituye un reto vigorizante y una oportunidad invalorable de establecer un consenso mundial sobre el desarrollo —en todas sus dimensiones— como la base más duradera para la paz y la seguridad internacionales y la mayor esperanza para toda la humanidad. | UN | إن سنة الاحتفال بالعيد الخمسيني تشكل تحديا مرغوبا وفرصة قيﱢمة ﻹيجاد توافق آراء عالمي يساند التنمية بجميع أبعادها، بوصفها أبقى أسس السلم واﻷمن الدوليين واﻷمل اﻷكبر للبشرية جمعاء. |
Existe una serie de principios fundamentales sobre los cuales deben basarse los esfuerzos tendientes a asegurar la paz y la seguridad internacionales y el desarme en la región del Oriente Medio y en todo el mundo. | UN | هناك مجموعة من المبادئ اﻷساسية التي لا بد أن تكون مرتكزا لقضايا السلم واﻷمن الدوليين ونزع السلاح في منطقة الشرق اﻷوسط، بل وفي العالم كله. |
En el proyecto de resolución se pone de relieve la necesidad de enfrentar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales y de adoptar medidas para eliminar esas amenazas. | UN | يُشدد مشروع القرار على الحاجة إلى مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان وإلى اتخاذ تدابير معينة للقضاء على تلك التهديدات. |
La proliferación de las armas de destrucción en masa sigue siendo una de las mayores amenazas a la paz y la seguridad internacionales, y está estrechamente relacionada con el terrorismo. | UN | وما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل من أكبر التهديدات للأمن والسلم الدوليين وهو وثيق الصلة بالإرهاب. |
La comunidad internacional debe abordar la proliferación de misiles balísticos que plantean una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ولا بد أن يتصدى المجتمع الدولي لانتشار القذائف التسيارية، الذي يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين والإقليميين. |