No debemos perder esta oportunidad para que la paz y la tranquilidad reemplacen al temor y a las tensiones en nuestro mundo. | UN | إن هذه الفرصة يجب ألا تضيع إذا ما كان السلام والهدوء أن يحلا محل الخوف والتوتر في عالمنا. |
No hay motivo para que el Gobierno imponga correctivos a ninguna persona a menos que se vean amenazados la paz y la tranquilidad o el interés nacional del Estado. | UN | لا داعي لقيام الحكومة بتأديب أي شخص ما لم يهدد السلام والهدوء والمصلحة الوطنية للدولة. |
Este proceso, que podría fortalecer la paz y la tranquilidad, debe seguir adelante y debe aplicarse con determinación y sin condicionamientos ni demoras indebidas. | UN | وهذه العملية التي يمكن أن تعزز السلام والهدوء ينبغي متابعتها وتنفيذها بصورة حاسمة دون أية مشروطية أو تأخير لا مبرر له. |
Sin embargo, no podía permitirse que perturbaran la paz y la tranquilidad o que provocaran el desorden. | UN | ولكن، لا يمكن السماح لهم بتعكير صفو السلم والهدوء أو باﻹخلال بالنظام. |
La India está dispuesta a continuar desempeñando su función de prestar asistencia plena a los esfuerzos orientados a restablecer la paz y la tranquilidad en el Afganistán. | UN | والهند مستعدة لمواصلة القيام بدورها كاملا في مساندة الجهود من أجــل استعادة السلم والهدوء في أفغانستان. |
Instamos a la parte grecochipriota a contenerse y a usar el sentido común a fin de evitar fricciones que afectan desfavorablemente la paz y la tranquilidad entre ambas comunidades. | UN | ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين. |
Tenemos la convicción de que el trabajo del Tribunal es un factor sólido para la restauración y el mantenimiento de la paz y la tranquilidad en Rwanda y en la región contigua. | UN | وفي اعتقادنا أن أعمال المحكمة تشكل عاملا قويا من عوامل استعادة السلام والهدوء في رواندا والمنطقة المتاخمة وفي صيانتهما. |
Ojalá que el nuevo milenio lleve la paz y la tranquilidad a la región del Oriente Medio en su conjunto. | UN | ولعل اﻷلفية الجديدة تجلب السلام والهدوء إلى منطقة الشرق اﻷوسط في مجموعها. |
Entre las principales ventajas con que cuenta Tanzanía en esta lucha contra la pobreza se incluyen la paz y la tranquilidad de las cuales el país sigue gozando. | UN | وتشمل المزايا الرئيسية لتنزانيا في مكافحتها للفقر السلام والهدوء اللذين ما زال البلد متمتعا بهما. |
El Gobierno de China está dispuesto a unirse a la comunidad internacional para luchar de manera infatigable contra la delincuencia y salvaguardar la paz y la tranquilidad de la humanidad. | UN | وحكومة بلدة مستعدة للانضمام إلى المجتمع الدولي لبذل جهود لا تكل من أجل مكافحة الجريمة وضمان السلام والهدوء للبشرية. |
Lo que está en juego es la paz y la tranquilidad en Asia, África, América Latina y Europa. | UN | ما هو على المحك هو السلام والهدوء في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad moral de mejorar la vida en nuestro planeta y de fomentar la paz y la tranquilidad para sus habitantes. | UN | وتقع على عاتق الأسرة الدولية مسؤولية أخلاقية لتحسين الحياة على كوكبنا، وتحقيق السلام والهدوء لسكانه. |
la paz y la tranquilidad en el espacio ultraterrestre son vitales para todos nosotros y la seguridad en el espacio es una preocupación común para todos los países. | UN | إن السلام والهدوء في الفضاء الخارجي أمران حيويان بالنسبة لنا جميعا وأمن الفضاء الخارجي يمثل شاغلا مشتركا لجميع البلدان. |
Desde 1988, la paz y la tranquilidad han prevalecido en el país y han abierto el camino a la intensificación de las actividades de desarrollo regional. | UN | ومنذ عام 1988، ساد السلام والهدوء في البلد مما مهد الطريق لتعزيز أنشطة التنمية الإقليمية. |
La Asamblea deliberó sobre la cuestión y constituyó un comité para que realizase un seguimiento; actualmente, en Opi reina la paz y la tranquilidad. | UN | وأجرى المجلس مداولات بشأن المسألة وأنشأ لجنة قامت بمتابعتها، ويسود اليوم السلام والهدوء في أوبي. |
Pedimos a ambas partes que creen un entorno propicio para garantizar la paz y la tranquilidad y para restablecer el buen funcionamiento de las instituciones democráticas y el respeto a la Constitución. | UN | ونناشد الطرفين أن يهيئا بيئة صالحة لتأمين السلم والهدوء واستعادة اﻷداء الطبيعي للمؤسسات الديمقراطية واحترام الدستور. |
Reconocieron que, sin una pronta repatriación de todos los refugiados tayikos de la zona septentrional del Afganistán, no se podrían lograr la paz y la tranquilidad. | UN | وهذه السلطات تسلم بأنه لا يمكن تحقيق السلم والهدوء دون عودة اللاجئين الطاجيكستانيين من شمال أفغانستان إلى بلدهم في وقت مبكر. |
La presencia en ese fracturado país de 18.000 efectivos de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz —entre los que se cuentan efectivos botswaneses— no ha representado una gran diferencia en lo que concierne al restablecimiento de la paz y la tranquilidad del pueblo somalí. | UN | فوجود ٠٠٠ ١٨ من أفــــراد قوات حفظ السلم التابعــــة لﻷمم المتحدة، بمن فيهم البوتسوانيون، في ذلك البلـــــد الممـــــزق، لم يحدث فارقا كبيرا في سبيـــــل استعـــــادة السلم والهدوء للشعب الصومالي. |
En consecuencia, el bienestar de los seres humanos se vinculará estrechamente, mucho más que nunca, a la paz y la tranquilidad en el espacio ultraterrestre. | UN | وعليه، سيرتبط رفاه البشر ارتباطا وثيقا، أكثر من أي وقت مضى، بالسلم والهدوء في الفضاء الخارجي. |
Es justo la paz y la tranquilidad que necesito para terminar mi nuevo libro. | Open Subtitles | إنه السلام و الهدوء المناسب الذيأحتاجهلإنهاءكتابيالجديد. |
Cuarto, la razón de ser de las Naciones Unidas es promover la paz y la tranquilidad mundial. | UN | رابعا، إن مبرر وجود الأمم المتحدة هو النهوض بالسلم والطمأنينة العالميين. |
El Gobierno de Myanmar se ha propuesto un programa político gracias al cual ha establecido la estabilidad del Estado y la paz y la tranquilidad de la comunidad. | UN | ٢٢ - وقد حددت حكومة ميانمار لنفسها خطة سياسية. وفي هذا السياق، أعادت الحكومة الاستقرار للدولة، والسلم والطمأنينة للمجتمع. |