ويكيبيديا

    "la penúltima frase" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجملة قبل الأخيرة
        
    • الجملة ما قبل الأخيرة
        
    En cuanto a la penúltima frase, el orador no considera que sea apropiado decir, en las observaciones generales, a los Estados partes lo que deben hacer. UN وقال بالاشارة إلى الجملة قبل الأخيرة أنه لا يرى من المناسب أن يقال للدول الأطراف في التعليقات العامة ماذا ينبغي لهـا أن تفعـل.
    Hay que suprimir la penúltima frase, en la que se hace referencia a las restricciones impuestas a los vagabundos, ya que no se trata de que dichas leyes sean susceptibles de un uso indebido, sino más bien de si son ante todo admisibles. UN وينبغي أن تحذف الجملة قبل الأخيرة التي تذكر المثال الخاص بالقيود على المتشردين، وذلك لأن المسألة لا تتعلق بما إذا كانت هذه القوانين عرضة لإساءة استعمالها بل تتعلق، بالأحرى، بما إذا كانت مباحة في المقام الأول.
    26. La Sra. CHANET se propone que se suprima la palabra " interpretativas " en la penúltima frase. UN 26- السيدة شانيه اقترحت حذف لفظة " التفسيرية " في الجملة قبل الأخيرة.
    El Sr. AMOR respalda la sugerencia del Sr. Kälin de que se reformulara la penúltima frase del párrafo 42. UN 17- السيد عمر أيد الاقتراح الذي قدمه السيد كالين بإعادة صياغة الجملة قبل الأخيرة الواردة في الفقرة 42.
    Propone que se amplíe la formulación de la penúltima frase del párrafo para que incluya también a los agentes del sector privado. UN وقد اقترح توسيع الصياغة اللغوية في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة لتشمل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أيضا.
    Si bien en los párrafos 1 a 4 hay que realizar únicamente modificaciones de redacción, la penúltima frase del párrafo 5 plantea, sin embargo, problemas de fondo. UN وفي حين أن الفقرات 1 إلى 4 لا تقتضي سوى تعديلات تتعلق بالتحرير فإن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 5 قد أثارت مساور قلق جوهرية.
    28. El Grupo de Trabajo convino en que se reformulara la penúltima frase del párrafo 2 del comentario sobre el artículo 63 a fin de perfilar mejor su significado. UN 28- اتفق الفريق العامل على ضرورة تنقيح الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 من التعليق على المادة 63 للتعبير عن المعنى المقصود بمزيد من الدقة.
    En la penúltima frase del texto inglés del párrafo 4 " was " debería reemplazarse por " were " . UN وقال انه، في الفقرة 4، ينبغي أن يُستعاض في الجملة قبل الأخيرة من النص الانكليزي عن عبارة " was " بعبارة " were " .
    Propone pues que se añada al final de la penúltima frase del párrafo 2 algo así como " lo que podrá hacer sin tener que negociar con todos los ofertantes restantes " . UN واقترح من ثم إدراج مثل عبارة " ويجوز لها ذلك دون أن تتفاوض مع كافة من بقي من مقدّمي العروض " في نهاية الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2.
    54. Se sugirió que se revisara el texto de la penúltima frase del párrafo 63, a fin de aclarar el concepto de " mejoras " , disponiéndose que, en algunos Estados, conforme a la legislación aplicable a los derechos de autor, toda garantía real sobre una versión antigua de programas informáticos podría hacerse extensiva a una nueva versión de dichos programas. UN 7- الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة 54- اقتُرح أن تنقّح الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 63 لإيضاح مفهوم " التحسينات " والنص على أنه يجوز في بعض الدول، بموجب القانون المتعلق بحقوق التأليف والنشر، أن يمتد الحق الضماني في صيغة قديمة من برامجية حاسوبية إلى صيغة جديدة من تلك البرامجية.
    114. Se convino en que la penúltima frase del párrafo 45, al dar a entender que la inscripción de licencias constituía una práctica universal, era innecesaria y creaba confusión, por lo que debería suprimirse. UN 114- اتفق على أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 45 غير ضرورية وأنها مدعاة للالتباس، من حيث أنها توحي بأن تسجيل التراخيص ممارسة معمول بها، وينبغي بالتالي حذفها.
    En la penúltima frase del párrafo 12, la expresión " las estrictas restricciones económicas y a la circulación impuestas en la Franja de Gaza " no describe adecuadamente lo que en realidad no es otra cosa que un bloqueo, como el propio Secretario General y el Comisionado General del OOPS lo han llamado, de hecho. UN إذ أن العبارة الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 12 " القيود الاقتصادية الخانقة والقيود البالغة الشدة المفروضة على التنقل والحركة في قطاع غزة " لا تعبر بصورة سليمة عما لا يقل في الواقع عن حصار، كما عبر عنه الأمين العام نفسه والمفوضة العامة للأونروا.
    b) Suprimir la penúltima frase del párrafo 53; UN (ب) أن تحذف الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 53؛
    El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) dice que, a juicio de su delegación, la penúltima frase del párrafo 24 es engañosa. UN 48 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن في رأي وفده أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 24 هي جملة مضللة.
    En la penúltima frase, sustitúyase: UN في الجملة قبل الأخيرة:
    19. Lord COLVILLE (Relator) dice que realizará la investigación necesaria e insertará la cifra apropiada en lugar de la palabra " otros " de la penúltima frase. UN 19- اللورد كولفيل (المقرر) قال إنه سيجري عملية البحث المطلوبة وسيدرج الرقم المناسب بدلاً من لفظة " الأخرى " الواردة في الجملة قبل الأخيرة.
    El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) opina que la referencia a " garantías de las ofertas " debe suprimirse de la penúltima frase de la nota 7 de pie de página, ya que de la garantía de las ofertas se trata ahora en la disposición modelo 12. UN 41- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه ينبغي حذف الاشارة إلى " ضمان العروض " الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الحاشية 7، بما ان الحكم النموذجي 12 ينص الآن على ضمان العروض.
    El Sr. Bouwhuis (Observador de Australia) pregunta si la penúltima frase del párrafo 2 significa que una autoridad contratante tiene que negociar con todos los demás ofertantes. UN 33- السيد بوهويس (المراقب عن أستراليا): سأل ما اذا كانت الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 تعني أن السلطة المتعاقدة ملزمة بالتفاوض مع جميع مقدّمي العروض الآخرين.
    c) en el párrafo 402, inserción, al final de la segunda frase, de las palabras " o como auditor del deudor, respectivamente " , y agregación, al final de la penúltima frase, de las palabras " , así como los tipos de relaciones que tenga una persona que la descalifiquen para el cargo de representante de la insolvencia " . UN (ج) في الفقرة 402، تضاف عبارة " وارتباط سابق، كمراجع لحسابات المدين " إلى الجملة الثانية وعبارة " بما في ذلك العلاقات التي تجرد الشخص من أهلية التعيين " في الجملة قبل الأخيرة.
    la penúltima frase debería decir UN تصبح الجملة ما قبل الأخيرة كما يلي:
    Añadiría que el texto de la recomendación que figura en la penúltima frase del párrafo 9 se basa en un atento examen de la situación en el Estado parte y no en una práctica general abstracta. UN أضف إلى ذلك أن نص التوصية الواردة في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 9 يستند إلى دراسة متأنية للوضع في الدولة الطرف وليس إلى ممارسة عامة مجردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد