ويكيبيديا

    "la pena capital a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقوبة الإعدام على
        
    • عقوبة الإعدام في
        
    • عقوبة اﻹعدام
        
    • الإعدام أن
        
    • بالإعدام على
        
    • بعقوبة الإعدام على
        
    • تلك العقوبة على
        
    • عقوبة الإعدام ليشمل
        
    • الإعدام ضد
        
    El Estado Parte debería limitar la pena capital a los delitos más graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة.
    68. El derecho internacional prohíbe aplicar la pena capital a los delincuentes juveniles. UN 68- يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام على المجرمين من الأحداث.
    Afirmando que la imposición de la pena capital a personas menores de dieciocho 18 años en el momento de la comisión del delito es contraria al derecho internacional consuetudinario, UN وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي،
    Aplicar la pena capital a los delincuentes juveniles transmite a los jóvenes una enseñanza errónea en relación con el respeto a la vida. UN واستطرد قائلا إن تنفيذ عقوبة الإعدام في حق الأحداث الجانحين أمر يرسل إشارة خاطئة للشباب فيما يتعلق باحترام الحياة.
    Esta nueva ley amplió la aplicación de la pena capital a nivel federal a más de 50 nuevos delitos. UN وهذا القانون الجديد قد وسع نطاق عقوبة اﻹعدام الاتحادية ليشمل أكثر من ٠٥ جريمة جديدة.
    Se insta a todos los países en los que está vigente la pena capital a que consideren la posibilidad de declarar la suspensión de las ejecuciones, en espera de una total abolición de la pena capital. UN 63 - يُهاب بجميع البلدان التي لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام أن تنظر في إمكانية فرض وقف على تنفيذ الأحكام بالإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام نهائيا.
    Además, el derecho penal de Zambia prohíbe la imposición de la pena capital a las mujeres embarazadas o a quienes tuvieran menos de 18 años de edad en el momento de la comisión del delito. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القانون الجنائي الزامبي يحظر الحكم بالإعدام على الحامل أو على الشخص الذي لم يبلغ سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة.
    Algunos de ustedes recordarán que, en 2004, mi delegación intervino durante el debate sobre este mismo tema del programa para formular una objeción ante los intentos del Consejo de Europa de imponernos a los demás sus opiniones con respecto a la pena capital a través de su resolución sobre la cooperación con las Naciones Unidas. UN وربما يذكر بعضكم أن وفدي، في عام 2004، أخذ الكلمة خلال مناقشة نفس هذا البند من جدول الأعمال ليعترض على محاولة مجلس أوروبا فرض آرائه فيما يتعلق بعقوبة الإعدام على بقيتنا من خلال قراره بشان التعاون مع الأمم المتحدة.
    La Constitución de los Estados Unidos prohíbe imponer la pena capital a las personas menores de 16 años en el momento de cometer el delito. UN ويحظر دستور الولايات المتحدة فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين كانت سنهم تقل عن 16 عاما في وقت ارتكاب الجُرم.
    De especial interés para la Relatora Especial es la prohibición de imponer la pena capital a delincuentes juveniles. UN ومما يهم المقررة الخاصة بالذات حظر فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث.
    Al mismo tiempo, recuerda que la Convención prohíbe imponer la pena capital a menores de 18 años. UN ويشير الاتحاد كذلك إلى أن الاتفاقية تحظر فرض عقوبة الإعدام على القاصرين الذين يبلغ عمرهم 18 سنة.
    También se prohíbe la imposición de la pena capital a las personas menores de 18 años o mayores de 70. UN وتحول هذه المادة أيضاً دون فرض عقوبة الإعدام على شخص يقل عمره عن 18 سنة أو بلغ من العمر 70 سنة.
    El derecho internacional prohíbe castigar con la pena capital a los delincuentes menores de edad. UN 35 - ويحظر القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام على المجرمين من الأحداث.
    113. El Comité recomienda que el Estado Parte derogue por ley la imposición de la pena capital a las personas menores de 18 años. UN 113- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُلغي الدولة الطرف، بموجب قانون، النص المتعلق بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    Después de la publicación de ese informe, la Relatora Especial se dirigió por escrito a esos Gobiernos solicitando información sobre la legislación vigente y su aplicación con respecto a la imposición de la pena capital a delincuentes menores de edad. UN وبعد نشر ذلك التقرير، بعثت المقررة الخاصة برسائل إلى تلك الحكومات تطلب فيها معلومات عن قوانينها وممارساتها الجارية فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    Además, con arreglo al derecho internacional, no se aplicará la pena capital a los delincuentes menores de edad, las mujeres encintas o las madres que han dado a luz recientemente, ni a las personas que padecen enfermedades o minusvalías mentales. UN وفضلا عن ذلك، لا يجوز، وفقا للقانون الدولي، تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين من الأحداث والنساء الحوامل أو اللاتي وضعن حديثا أو على الأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو من الإعاقة.
    Los países representados por la oradora lamentan que se presuma que aplican arbitrariamente la pena capital a delitos insignificantes y sin tener en consideración los derechos humanos de los acusados. UN وأضافت قائلة إن البلدان التي تمثلها تأسف لأي إيحاء بأنها تطبّق بصورة تعسفية عقوبة الإعدام في جرائم صغيرة بدون مراعاة لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يقدمون للمحاكمة.
    Conviene señalar además que las Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte disponen que no se aplicará la pena capital a personas que hayan perdido la razón. UN ويجب الإشارة أيضا الى أن الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذي يواجهون عقوبة الإعدام توجب عدم تنفيذ عقوبة الإعدام في الأشخاص الذين أصبحوا من المجانين.
    55. El Relator Especial desea subrayar que el derecho internacional prohíbe claramente la imposición de una condena a la pena capital a delincuentes juveniles. UN ٥٥- ويود المقرر الخاص أن يؤكد على أن القانون الدولي يشير بوضوح إلى حظر لفرض عقوبة اﻹعدام على اﻷحداث الجانحين.
    3. Invita a todos los Estados que aún no hayan abolido la pena capital a que consideren la posibilidad de limitar progresivamente el número de delitos por los cuales pueda ser impuesta y de excluir de ella a los dementes; UN " ٣ - تدعو جميع الدول التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام إلى أن تنظر في أن تحد تدريجيا من عدد الجرائم التي قد تفرض عليها عقوبة اﻹعدام واستثناء المجانين من تنفيذ أحكام اﻹعدام؛
    5. Pide a los Estados que hayan recibido una solicitud de extradición por un delito punible con la pena capital a reservarse expresamente el derecho a denegar la extradición a menos que las autoridades competentes del Estado solicitante den seguridades de que no se ejecutará la pena capital; UN 5- تطلب إلى الدول التي تلقت طلب تسليـم بناء على تهمة عقوبتها الإعدام أن تحتفظ صراحة بالحق في رفض التسليم ما لم توجد تأكيدات فعالة من السلطات المختصة للدولة الطالبة بأن عقوبة الإعدام لن تنفذ؛
    En el artículo 5, párrafo 5 de la Convención Americana de Derechos Humanos se prohíbe la imposición de la pena capital a personas que, en el momento de cometerse el crimen, tenían más de 70 años de edad. UN وتحظر الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان الحكم بالإعدام على من تجاوز عند اقتراف الجريمة سن السبعين.
    4. Observa la atención que sigue prestando el Relator Especial a la cuestión de la pena de muerte en Belarús, y alienta al grupo de trabajo parlamentario sobre la pena capital a que agilice su labor; UN 4- يحيط علماً باستمرار اهتمام المقرر الخاص بمسألة عقوبة الإعدام في بيلاروس، ويشجّع الفريق العامل البرلماني المعني بعقوبة الإعدام على التعجيل بأعماله؛
    40. De conformidad con la jurisprudencia internacional sobre derechos humanos, el uso obligatorio de la pena de muerte no es compatible con la limitación de la pena capital a los " más graves delitos " . UN 40- وفقاً للسوابق القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا يتماشى اللجوء الإلزامي إلى تطبيق عقوبة الإعدام مع قصر تلك العقوبة على " أشد الجرائم خطورة " ().
    3.4. La aplicación de la pena de muerte a delitos como la violación, en virtud de la Ley de la República Nº 8353 de 1997, infringe la obligación del Estado Parte de limitar la pena capital a los " delitos más graves " , de conformidad con el artículo 6. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أن توسيع نطاق عقوبة الإعدام ليشمل الاغتصاب، بمقتضى القانون الجمهوري رقم 8353 لعام 1987، ينتهك التزام الدولة الطرف بقصر عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة " بمقتضى المادة 6.
    En la misma resolución, la Comisión condenó el uso de la pena de muerte en virtud de legislaciones, políticas o prácticas discriminatorias y que se aplicara la pena capital a un número desproporcionado de personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y exhortó a los Estados a que no impusieran la pena capital como pena preceptiva. UN وفي نفس القرار، أدانت اللجنة تطبيق عقوبة الإعدام على أساس تشريعات أو سياسات أو ممارسات تمييزية والاستخدام غير المتناسب لعقوبة الإعدام ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية؛ وناشدت الدول الأعضاء ألا تفرض أحكاما إلزامية بالإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد