Esas graves deficiencias en unos procedimientos en que en la ley, de declararse culpable al acusado, se contempla la pena capital no como una posible alternativa, sino como la pena obligatoria, elimina cualquier posibilidad de que el procedimiento sea justo. | UN | كما أن أوجه القصور الخطيرة هذه في الدعاوى التي ينص القانون بشأنها على عقوبة الإعدام لا كعقوبة بديلة وإنما كعقوبة إلزامية، إذا ما رئي أن المتهم مذنب، تجرد الإجراءات أساساً من طابعها العادل المطلوب. |
La delegación señaló que, en la práctica, la pena capital no se aplicaba ya en Lesotho, aunque se siguiera contemplando en su legislación. | UN | وذكر الوفد أن عقوبة الإعدام لا توجد في ليسوتو حقيقة، وإن كانت لا تزال توجد في كتب القانون. |
Aunque observa que la pena capital no se aplica de facto a las personas menores de 18 años, al Comité le preocupa mucho que esta posibilidad exista de jure. | UN | ولئن كانت عقوبة الإعدام لا تُفرض في الواقع على الأشخاص دون الثامنة عشرة فإن هذه الإمكانية قائمة من الناحية القانونية، وهذا ما يقلق اللجنة إلى حد كبير. |
Afirma que no incumplió sus obligaciones dimanantes del Pacto o de su Protocolo Facultativo por cuanto la pena capital no está prohibida por el derecho internacional y Belarús no es parte en el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنها لم تخرق التزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به، لأن عقوبة الإعدام غير محظورة في القانون الدولي، وهي ليست طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
El Relator Especial se felicita también por el hecho de que la pena capital no se haya aplicado en Sri Lanka durante más de tres décadas. | UN | وما شجع المقرر الخاص أكثر هو أن عقوبة الإعدام لم تُنفّذ في سري لانكا منذ أكثر من ثلاثة عقود. |
Preocupa además al Comité el elevado número de personas erróneamente condenadas a muerte, a pesar de las garantías existentes, y el hecho de que 16 estados que mantienen la pena capital no prevean una indemnización para las personas condenadas por error, mientras que otros estados prevén una indemnización insuficiente. | UN | كما تعرِب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأشخاص المحكوم عليهم خطأً بالإعدام رغم الضمانات الموجودة وعدم منح تعويضات للأشخاص المدانين خطأً في ست عشرة ولاية من الولايات المبقية على عقوبة الإعدام ومنحها بصورة غير كافية في بقيّتها. |
Aunque observa que la pena capital no se aplica de facto a las personas menores de 18 años, al Comité le preocupa mucho que esta posibilidad exista de jure. | UN | ولئن كانت عقوبة الإعدام لا تُفرض في الواقع على الأشخاص دون الثامنة عشرة فإن هذه الإمكانية قائمة من الناحية القانونية، وهذا ما يقلق اللجنة إلى حد كبير. |
Aunque observa que la pena capital no se aplica de facto a las personas menores de 18 años, al Comité le preocupa mucho que esta posibilidad exista de jure. | UN | ولئن كانت عقوبة الإعدام لا تُفرض في الواقع على الأشخاص دون الثامنة عشرة فإن هذه الإمكانية قائمة من الناحية القانونية، وهذا ما يقلق اللجنة إلى حد كبير. |
La delegación de Malasia estima que la referencia a la pena capital no da lugar en el informe. | UN | 44 - ومن رأي وفد ماليزيا أن الإشارة إلى عقوبة الإعدام لا مجال لها في التقرير. |
Promover una moratoria de la aplicación de la pena capital no constituye una forma de intervención en la jurisdicción interna de un Estado ni un intento de imponer las opiniones de determinados Estados a otros. | UN | وتشجيع وقف استخدم عقوبة الإعدام لا يشكِّل نوعاً من التدخل في السلطان المحلي لأي دولة ولا محاولة لفرض آراء بعض الدول على دول أخرى. |
18. Un segundo motivo que se aduce es que la pena capital no es más eficaz que otras formas de castigo para prevenir la delincuencia. | UN | 18 - والسبب الثاني الذي تم تقديمه هو أن عقوبة الإعدام لا تردع الإجرام أكثر من أي شكل آخر من أشكال العقوبة الأخرى. |
la pena capital no se aplica a los menores y es la Corte Suprema quién, en última instancia, determina si se aplicará o no. | UN | وقالت في الختام إن عقوبة الإعدام لا تصدر ضد القاصرين، وإن المحكمة العليا هي التي تقرر في نهاية الأمر أن يجرى تنفيذها أم لا. |
En especial, si la imposición de la pena de muerte, con arreglo al párrafo 2 del artículo 6, no vulnera el artículo 7, el hecho de que un Estado no conceda a una persona la posibilidad de ejercer todos los recursos judiciales antes de su expulsión al Estado que le ha impuesto la pena capital no puede constituir una violación del artículo 7. | UN | وعلى وجه الخصوص، إذا كان فرض عقوبة الإعدام على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 6 لا يعتبر انتهاكا للمادة 7، فإن عدم قيام الدولة بمنح الشخص إمكانية اللجوء إلى كل سبل التظلّم القضائية قبل ترحيله إلى الدولة التي تفرض عقوبة الإعدام لا يمكن اعتباره انتهاكا للمادة 7. |
la pena capital no podrá dictarse en contravención de ninguna de las demás disposiciones del Pacto o de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y tendrá que imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente y en circunstancias que permitan solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وفرض عقوبة الإعدام لا يجوز إلا بطريقة غير مخالفة للأحكام الأخرى في العهد أو في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، عملاً بحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة وفي ظروف يكون فيها من الممكن قانوناً طلب العفو أو تخفيف الحكم. |
Afirma que no incumplió sus obligaciones dimanantes del Pacto o de su Protocolo Facultativo por cuanto la pena capital no está prohibida por el derecho internacional y Belarús no es parte en el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنها لم تخرق التزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به، لأن عقوبة الإعدام غير محظورة في القانون الدولي، وهي ليست طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
96. Aunque la pena capital no está prohibida en virtud del derecho internacional, debe considerarse en todas las circunstancias como una derogación extrema del derecho fundamental a la vida y, por lo tanto, ha de aplicarse de la forma más restrictiva posible. | UN | 96- بالرغم من أن عقوبة الإعدام غير محظورة بموجب القانون الدولي، إلا أنه ينبغي أن ينظر إليها في جميع الظروف، بوصفها الاستثناء النادر جدّاً الذي يمسّ الحق الأساسي في الحياة، وعليه، ينبغي أن يُطبق على نحو تقييدي إلى أقصى حد ممكن. |
El autor recuerda que, aunque la mayoría de los jueces del Tribunal Supremo había considerado que las nuevas leyes que autorizaban la pena capital no eran inconstitucionales, una minoría había declarado que " la Constitución no suspendía meramente la imposición de la pena de muerte, sino que de hecho la abolía totalmente de los libros de leyes " . | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأنه في الوقت الذي قالت فيه أغلبية في المحكمة العليا بأن القوانين الجديدة التي تجيز عقوبة الإعدام غير مخالفة للدستور، صرحت أقلية بأن " الدستور لم يكتف بوقف فرض عقوبة الإعدام فحسب بل إنه بالفعل ألغاها تماماً من التشريعات المكتوبة " (). |
la pena capital no se había aplicado desde 1995 y la mayoría de las penas se habían conmutado por cadena perpetua o prisión prolongada. | UN | وذكر أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منـذ عام 1995، وأن معظم الأحكام قد خففت إلى أحكام بالسجن مدى الحياة أو لفترات طويلة. |
Análogamente, nadie ha sido ejecutado en Barbados en 24 años, aun cuando la pena capital no ha sido abolida oficialmente. | UN | وأضاف قائلا إنه لم يحدث كذلك أن أعدم أي شخص في بربادوس في السنوات الـ 24 الأخيرة وإن كانت عقوبة الإعدام لم تلغ بعد بصورة رسمية. |
60. Aunque la pena capital no ha sido prohibida todavía en derecho internacional, diversos órganos y organismos de derechos humanos de las Naciones Unidas han reafirmado enérgicamente en varias ocasiones la conveniencia de abolir esa pena. | UN | 60- رغم أن عقوبة الإعدام لم تحظر بعد في القانون الدولي، كرر العديد من أجهزة وهيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة في مناسبات عديدة تزايد التوافق الدولي في الآراء لجهة إلغاء عقوبة الإعدام. |
Preocupa además al Comité el elevado número de personas erróneamente condenadas a muerte, a pesar de las garantías existentes, y el hecho de que 16 estados que mantienen la pena capital no prevean una indemnización para las personas condenadas por error, mientras que otros estados prevén una indemnización insuficiente. | UN | كما تعرِب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأشخاص المحكوم عليهم خطأً بالإعدام رغم الضمانات الموجودة وعدم منح تعويضات للأشخاص المدانين خطأً في ست عشرة ولاية من الولايات المبقية على عقوبة الإعدام ومنحها بصورة غير كافية في بقيّتها. |
En esta decisión, el Tribunal Supremo declaró por mayoría que las nuevas leyes que autorizaban la pena capital no eran inconstitucionales. | UN | ففي هذا الحكم، اعتبرت المحكمة العليا، بالأغلبية، أن القوانين الجديدة التي تجيز توقيع عقوبة الإعدام ليست منافية للدستور. |
b) Ponga fin a todas las ejecuciones sumarias y arbitrarias, así como a la imposición de la pena de muerte por delitos cometidos por menores de dieciocho años, y se asegure de que la pena capital no se imponga por delitos que no sean los más graves o sin tener en cuenta las obligaciones contraídas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y las disposiciones de las salvaguardias de las Naciones Unidas; | UN | (ب) أن توقف جميع حالات الإعدام بإجراءات موجزة، والإعدام التعسفي، وأن تكفل عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وعدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والأحكام التي نصت عليها ضمانات الأمم المتحدة؛ |