| La comisión de esos delitos entraña la aplicación de penas estrictas, inclusive de la pena capital, por los delitos de utilización de armas o tráfico de armas. | UN | ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبات شديدة، قد تصل أقصاها إلى عقوبة الإعدام على جرائم استخدام الأسلحة أو الاتجار بها. |
| Además, el derecho internacional prohíbe la imposición de la pena capital por delitos cometidos por niños menores de 18 años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام على أي مخالفات يرتكبها أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
| 83. En varios países se impone la pena capital por delitos que no pertenecen a la categoría de " los más graves " , conforme a lo establecido en el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 83- وفي بعض البلدان، تطبق عقوبة الإعدام على جرائم لا تدخل في فئة " أشد الجرائم خطورة " على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| Observa que la aplicación de la pena capital por el robo de ganado es desproporcionada y contraria al artículo 6 del Pacto. | UN | ولاحظت أن وجود عقوبة الإعدام في حالة سرقة المواشي فيه إفراط وتعارض مع المادة 6 من العهد. |
| Señala que los hermanos fueron condenados a la pena capital por un acto terrorista grave. | UN | وهي تصرح بأنه حُكم بالإعدام على الأخوين لارتكابهما فعلاً إرهابياً خطيراً. |
| d) Vele por que no se imponga la pena capital por delitos que no sean de suma gravedad, por apostasía o en contravención de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y las salvaguardias de las Naciones Unidas, y a que suministre al Representante Especial estadísticas adecuadas sobre esta materia; | UN | (د) أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام إلا على الجرائم البالغة الخطورة، فلا تطبق هذه العقوبة على الردة أو ما شابهها في تجاهل تام لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولضمانات الأمم المتحدة، وأن تزود الممثل الخاص بالإحصاءات المتعلقة بهذه المسألة؛ |
| El 21 de julio de 1995 se le conmutó la pena capital por la de cadena perpetua. | UN | وفي 21 تموز/يوليه 1995، خففت عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ إلى عقوبة السجن المؤبد. |
| En varios países se impone la pena capital por delitos que no pertenecen a la categoría de " los más graves " , conforme a lo establecido en el párrafo 6 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 25 - وفي عدد من البلدان، تفرض عقوبة الإعدام على جرائم لا تقع ضمن فئة " أشد الجرائم خطورة " كما جاء في نص الفقرة 6 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| Lamentamos cualquier insinuación de que estamos aplicando arbitrariamente la pena capital por crímenes insignificantes y sin tener en cuenta los derechos humanos de los enjuiciados. | UN | ونعرب عن أسفنا إزاء أي تلميح بأننا نطبق بشكل تعسفي عقوبة الإعدام على جرائم غير جسيمة ودون اعتبار للحقوق الإنسانية للأشخاص المحاكمين. |
| El derecho internacional humanitario autoriza la aplicación de la pena capital por los crímenes más graves y pedir su abolición en todos los países constituye una injerencia contraria a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن القانون الدولي المتصل بحقوق الإنسان يجيز فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة، وأن طلب إلغائها في جميع البلدان يشكل تدخلا منافيا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
| En tales circunstancias, el Comité no pudo concluir que el Estado parte, al sustituir la pena capital por la de prisión perpetua, por los delitos cometidos por el autor, hubiera violado los derechos del autor amparados por el artículo 15, párrafo 1, del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن الدولة الطرف، بإحلال عقوبة السجن المؤبد محل عقوبة الإعدام على الجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ، قد انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
| Recordando que no se impondrá la pena capital por delitos cometidos por menores de 18 años de edad, | UN | " وإذ تذكّر بأنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، |
| 59. La Convención sobre los Derechos del Niño prohíbe imponer la pena capital por delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. | UN | 59- تحظر اتفاقية حقوق الطفل عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
| c) Las disposiciones legislativas que prevén la imposición de la pena capital por delitos cometidos por menores de 18 años de edad; | UN | (ج) العقوبات المنطوية على توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص هم دون 18 سنة؛ |
| La Relatora Especial observa que la Convención sobre los Derechos del Niño dispone claramente que no se impondrá la pena capital por delitos cometidos por menores de 18 años de edad. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن اتفاقية حقوق الطفل تنص نصاً واضحاً على عدم فرض عقوبة الإعدام في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون 18 سنة من عمرهم. |
| La Relatora Especial opina por consiguiente que, si se ha de mantener el principio de igualdad y equidad, no debería imponerse la pena capital por delitos de menor gravedad que los que se enumeran en el Estatuto de Roma. | UN | ولهذا السبب، تعتقد المقررة الخاصة أن الحفاظ على مبدأ المساواة والعدالة يستوجب عدم المعاقبة بالإعدام على جميع الجرائم الأقل خطورة من الجرائم الواردة في نظام روما الأساسي. |
| b) Ponga fin a todas las ejecuciones sumarias y arbitrarias y se cerciore de que no se imponga la pena capital por delitos que no sean los más graves y de que no se dicte sin tener en cuenta las obligaciones asumidas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y lo dispuesto en las salvaguardias de las Naciones Unidas; | UN | (ب) أن توقف جميع حالات الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي وأن تعمل على ضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وضمان عدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والأحكام المتعلقة بضمانات الأمم المتحدة؛ |
| 4. El 27 de julio de 2004 el Estado parte informó de que, el 20 de julio de 2004, el Presidente de Tayikistán había ejercido su derecho de gracia respecto del Sr. Khuseynov y del Sr. Butaev y había conmutado sus condenas a la pena capital por penas de privación de libertad durante un largo período de tiempo. | UN | 4- في 27 تموز/يوليه 2004، قدمت الدولة الطرف معلومات تفيد بأن رئيس طاجيكستان قد منح السيد خوسينوف والسيد بوتاييفا عفواً رئاسياً خاصاً في 20 تموز/يوليه 2004، وقرر تحويل عقوبة الإعدام الصادرة بحق كل منهما لتصبح عقوبة بالسجن لمدة طويلة. |
| 90. La última categoría de personas protegidas contra la pena capital por la tercera salvaguardia se refiere a las " personas que hayan perdido la razón " . | UN | 90- الصنف الأخير من الأشخاص المعفيين من عقوبة الإعدام بموجب الضمانة الثالثة هم " الأشخاص الذين أصبحوا مخبولين " . |
| Presenta la comunicación en nombre de su hermano, Yuldash Kasimov, también ciudadano de Uzbekistán, nacido en 1985, quien, en el momento en que presentó la comunicación, estaba encarcelado en Uzbekistán en espera de ejecución, tras haber sido condenado a la pena capital por el Tribunal Municipal de Tashkent el 3 de marzo de 2005. | UN | ويقدم البلاغ بالنيابة عن شقيقه، يولداش كازيموف الذي هو أيضاً مواطن أوزبكي من مواليد عام 1985 وكان، وقت تقديم البلاغ، مسجوناً في أوزبكستان ينتظر تنفيذ حكم الإعدام الصادر ضده من محكمة مدينة طشقند في 3 آذار/مارس 2005. |
| El 3 de diciembre de 1993, se conmutó la pena capital por prisión a perpetuidad. 3.1. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 1993، خُفضت عقوبة الإعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى السجن مدى الحياة. |
| 91. Otros 25 países, como mínimo, mantienen la pena capital por delitos sexuales, principalmente por violación, sobre todo la violación agravada, como la de niños. | UN | 91- وهناك 25 بلدا آخر على الأقل تبقي عقوبة الاعدام على الجرائم الجنسية، وفي الغالب على جرائم الاغتصاب، وخصوصا جرائم الاغتصاب المشددة كاغتصاب الأطفال. |
| 63. En el Japón, hay un apoyo mayoritario a la pena capital por crímenes brutales, como el homicidio múltiple. | UN | ٣٦- وتؤيد اﻷغلبية فرض عقوبة اﻹعدام على مرتكبي جرائم شنيعة مثل معاودة القتل عدة مرات. |
| El 29 de agosto de 2001 se eliminó la pena capital por cuatro delitos más, que son la traición, la conspiración criminal, la venta ilícita de grandes cantidades de estupefacientes y la violación de mujeres menores de 14 años. | UN | وفي 29 آب/أغسطس 2001، أُلغيت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بأربع جرائم إضافية هي الخيانة، والتآمر الإجرامي، والبيع غير المشروع لكميات كبيرة من المخدرات، واغتصاب النساء اللواتي يقل عمرهن عن 14 سنة. |