La aplicación de la pena de muerte en el Irán se limita a los casos especificados en los textos jurídicos vinculantes para la comisión o perpetración de los crímenes más graves. | UN | ويقتصر توقيع عقوبة الإعدام في إيران على حالات معينة تنص عليها قوانين ملزمة نظير ارتكاب أشد الجرائم جسامة. |
La Sra. Hampson dijo que cuando se adoptó la decisión de abolir la pena de muerte en el Reino Unido la mayoría de las personas no eran partidarias de esa decisión. | UN | وذكرت السيدة هامبسون أنه عندما صدر قرار إلغاء عقوبة الإعدام في المملكة المتحدة، لم تكن غالبية الجمهور تؤيد هذا القرار. |
El autor fue condenado en el Canadá por robos cometidos allí y no está condenado a la pena de muerte en el Canadá. 4.12. | UN | وفُرضت عقوبة على صاحب البلاغ في كندا لأنه ارتكب جريمتي سرقة فيها وهو لا يواجه عقوبة الإعدام في كندا. |
La legislación iraquí no contempla la pena de muerte en el caso de los menores. | UN | ولا يشمل التشريع العراقي توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث. |
En los años 1970 y 1980, fracasaron diversas tentativas de abolir la pena de muerte en el derecho penal militar o de reintroducirla en el derecho penal ordinario. | UN | وفي السبعينات والثمانينات، فشلت عدة محاولات كانت ترمي إما إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام من قانون العقوبات العسكري، أو إلى إعادة إدخالها في قانون العقوبات العادي. |
Egipto cuestiona también la competencia de la Relatora Especial para tratar la cuestión de la pena de muerte en el marco del mandato que le ha sido confiado. | UN | ومصر تعرب عن تشككها في صلاحيات المقررة الخاصة فيما يتصل بتناول مسألة عقوبة الإعدام في إطار الولاية التي أُنيطت بها. |
La Asamblea resolvió debatir la abolición de la pena de muerte en el Consejo con los Estados miembros y los Estados observadores en el futuro. | UN | وقررت الجمعية أن تناقش مستقبلاً مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في الدول الأعضاء والدول ذات مركز المراقب في المجلس. |
La Comisión de Reforma de la Constitución incluyó la abolición de la pena de muerte en el proyecto inicial, pero la Conferencia rechazó la propuesta. | UN | وأدرجت لجنة استعراض الدستور مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في مشروعها الأولي، غير أن المقترح قوبل بالرفض من المؤتمر. |
La ley por la que se ha ratificado el Protocolo suprime todas las referencias a la pena de muerte en el Código Penal Militar. | UN | وأسقط القانون الذي تم به التصديق على ذلك البروتوكول كل إشارة إلى عقوبة الإعدام في القانون الجنائي العسكري. |
Un año antes de la abolición de la pena de muerte en el país, esta sanción ya había sido suprimida para las mujeres. | UN | وقبل إلغاء عقوبة الإعدام في البلد بعام واحد، كانت هذه العقوبة مُلْغاة بالنسبة للمرأة. |
La abolición de la pena de muerte en el país se ha convertido en uno de los resultados significativos de esas reformas. | UN | وقد أصبح إلغاء عقوبة الإعدام في البلد أحد النتائج الهامة لهذه الإصلاحات |
En 1889 se abolió la pena de muerte en el Reino de Italia, pero se reintrodujo en 1926 durante el régimen fascista. | UN | وفي عام 1889، أُلغيت عقوبة الإعدام في مملكة إيطاليا غير أنه أعيد العمل بها في عام 1926 أثناء الحكم الفاشي. |
A fin de cumplir los requisitos, Rwanda promulgó una ley que eliminaba la pena de muerte en el caso de personas transferidas por el Tribunal Penal Internacional. | UN | وامتثالاً لهذا الشرط سنّت رواندا تشريعاً يلغي عقوبة الإعدام في حق الأشخاص المحالين من المحكمة الجنائية الدولية. |
La abolición de la pena de muerte en el Estado que expulsa no tiene relación con el posible riesgo en el Estado de destino. | UN | وليس لإلغاء عقوبة الإعدام في الدولة الطاردة علاقة بالخطر المحتمل في الدولة المستقبلة. |
Elogió a Malawi por su decisión de suprimir el carácter obligatorio de la pena de muerte en el proyecto de Código Penal. | UN | وأشادت موزامبيق بملاوي لإلغائها إلزامية تنفيذ عقوبة الإعدام في مشروع قانون العقوبات. |
También expresó su preocupación por el mantenimiento de la pena de muerte en el ordenamiento jurídico del país. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء استمرار وجود عقوبة الإعدام في نظام البند القانوني. |
También expresó su inquietud por la falta de una definición de tortura y por la persistencia de la pena de muerte en el derecho interno. | UN | وتعلقت شواغل أخرى بانعدام تعريف للتعذيب وباستمرار وجود عقوبة الإعدام في القانون الداخلي. |
Hizo un llamamiento en favor de la prohibición de la pena de muerte en el caso de los jóvenes menores de 18 años, las mujeres embarazadas y las mujeres con un hijo que alimentar y las personas de edad. | UN | ودعا إلى حظر عقوبة الإعدام على الأحداث الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما، وعلى الحوامل والنساء اللواتي يرضعن طفلا، وعلى كبار السن. |
En la actualidad, los tribunales federales de los Estados Unidos procuran restablecer la pena de muerte en el territorio puertorriqueño, aunque para ello tengan que violar la Constitución de Puerto Rico. | UN | وحاليا فإن المحاكم الاتحادية التابعة للولايات المتحدة تحاول أن تعيد إقرار عقوبة الإعدام على أراضي بورتوريكو، حتى لو انتهكت دستور بورتوريكو. |
A este respecto, acoge con satisfacción el hecho de que, el 28 de noviembre de 1995, el Gobierno de España la haya eliminado del Código de Justicia Militar y que el Parlamento de Mauricio haya aprobado un proyecto de ley por el que se deroga la pena de muerte en el caso de todos los delitos. | UN | وفي هذا السياق، يرحب بأن حكومة اسبانيا ألغت، في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، عقوبة اﻹعدام من قانون العقوبات العسكري، وأن البرلمان في موريشيوس أصدر تشريعا يلغي فرض عقوبة اﻹعدام على أي جريمة. |
Esto debe contrastarse con la Constitución provisional del Sudán meridional, que prohíbe la pena de muerte en el caso de personas menores de 18 años. | UN | ويتضارب هذا مع أحكام الدستور المؤقت لجنوب السودان التي تحظر الحكم بعقوبة الإعدام بحق أطفال دون الثامنة عشرة. |