ويكيبيديا

    "la pena de privación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عقوبة الحرمان
        
    • بعقوبة السجن
        
    Expían la pena de privación de libertad en forma de encarcelamiento durante la totalidad o parte del plazo de reclusión: UN ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على:
    Se plantea la cuestión de determinar respecto de qué Estado la pena de privación de algunos o de todos los derechos civiles o políticos podría ser efectivamente aplicable. UN ويثور السؤال حول الدولة التي يمكن أن تكون عقوبة الحرمان من بعض أو كل الحقوق السياسية فعالة بالنسبة لها ومنطبقة عليها.
    Al Comité le preocupa asimismo el número limitado de sanciones de que disponen los jueces y la consiguiente insistencia en la pena de privación de libertad como medida de castigo. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء محدودية عدد العقوبات المتاحة أمام القضاة وما يترتب على ذلك من الإفراط في التركيز على عقوبة الحرمان من الحرية.
    En aplicación del artículo 73 del Código Penal, la pena de privación de libertad se conmutó por la de tres años de libertad condicional y la suspensión del ejercicio de la profesión médica durante un año. UN وعملاً بالمادة 73 من القانون الجنائي، حَولت عقوبة الحرمان من الحرية إلى حكم بالسجن مع وقف التنفيذ وفترة اختبار مدتها ثلاث سنوات وحرمانه من حقه في ممارسة الطب لمدة عام واحد.
    En circunstancias graves, la duración de la pena de privación de libertad será de entre cinco y diez años. UN وبالنسبة للظروف الخطيرة، يحكم بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 5 سنوات و 10 سنوات أو بالاحتجاز الجنائي.
    En aplicación del artículo 73 del Código Penal, la pena de privación de libertad se conmutó por la de tres años de libertad condicional y la suspensión del ejercicio de la profesión médica durante un año. UN وعملاً بالمادة 73 من القانون الجنائي، حَولت عقوبة الحرمان من الحرية إلى حكم بالسجن مع وقف التنفيذ وفترة اختبار مدتها ثلاث سنوات وحرمانه من حقه في ممارسة الطب لمدة عام واحد.
    Con arreglo al artículo 73 del Código Penal, la pena de privación de libertad se conmutó por otra de tres años de libertad condicional. UN وعملاً بالمادة 73 من القانون الجنائي، حولت عقوبة الحرمان من الحرية إلى حكم بالسجن مع وقف التنفيذ وفترة اختبار مدتها ثلاث سنوات.
    Con arreglo al artículo 73 del Código Penal, la pena de privación de libertad se conmutó por otra de tres años de libertad condicional. UN وعملاً بالمادة 73 من القانون الجنائي، حولت عقوبة الحرمان من الحرية إلى حكم بالسجن مع وقف التنفيذ وفترة اختبار مدتها ثلاث سنوات.
    5. El autor de los actos especificados en el párrafo 1 o en el párrafo 2 que actúe en colaboración con otras personas será punible con la pena de privación de la libertad por un período de 1 a 10 años. UN 5 - إذا ارتكب الجاني الفعل المحدد في الفقرتين 1 أو 2 بالتعاون مع أشخاص آخرين يكون معرضا لتوقيع عقوبة الحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين سنة وعشر سنوات.
    4. la pena de privación del derecho de conducir vehículos de motor, cuya duración será de tres meses a seis años, en los casos especialmente determinados en la Ley. UN 4 - عقوبة الحرمان من قيادة السيارات ذات المحرك، لمدة تتراوح من 3 شهور إلى 6 سنوات في الحالات المحددة، بصورة خاصة، في القانون.
    la pena de privación de libertad sólo puede imponerse con fundamento en la legislación penal (nulum crimen sine lege). UN ولا تقوم عقوبة الحرمان من الحرية إلا على أسباب جنائية (لا جريمة بدون قانون).
    Sostienen que esa limitación no es ni esencial ni natural, y que tampoco es condición necesaria de la permanencia en prisión ni puede ponerse en el mismo plano que las restricciones impuestas a la libertad de circulación y a otras libertades, que son parte natural y esencial de la pena de privación de libertad. UN ويجادلان بأن تقييد الحق في التصويت ليس شرطاً أساسياً ولا طبيعياً ولا مطلوباً للحياة في السجن. ولا تجوز مساواة ذلك التقييد بالقيود على حرية التنقل والحريات الأخرى، التي هي جزء طبيعي، بل جزء لا يتجزأ من عقوبة الحرمان من الحرية.
    El poder judicial ha establecido un nuevo grupo de trabajo encargado de prevenir la pena de privación de la vida. Este grupo de trabajo depende del Comité Ejecutivo para apoyar los derechos del niño y el adolescente en el Ministerio de Justicia. UN وأنشأت السلطة القضائية فرقة عمل جديدة بعنوان " منع عقوبة الحرمان من الحياة " وتعمل فرقة العمل هذه في إطار اللجنة التنفيذية التابعة لوزارة العدل لدعم حقوق الأطفال والمراهقين.
    56. El Código Penal establece que la pena de privación de libertad es de tres meses a 10 años, y para los delitos particularmente graves que produzcan consecuencias particularmente graves y en el caso de reincidentes especialmente peligros, esa pena es de 15 años como máximo. UN ٥٦- وينص القانون الجنائي على أن تكون عقوبة الحرمان من الحرية لفترة لا تقل عن ٣ أشهر ولا تزيد عن ١٠ سنوات، ولكنها تصل إلى ما لا يزيد عن ١٥ سنة في حالة الجرائم الخطيرة للغاية التي تخلﱢف آثاراً خطيرة بصفة خاصة وفي حالة الخطرين العائدين الحظين بصورة خاصة.
    25. Desde 2009, los tribunales de la República de Azerbaiyán que juzgan las causas penales en virtud de los artículos 147 (difamación) y 148 (injurias) del Código Penal no aplican la pena de privación de libertad. UN 25- ومنذ عام 2009، لا تطبق محاكم جمهورية أذربيجان عقوبة الحرمان من الحرية عند النظر في القضايا الجنائية وفقاً للمادة 147 (الافتراء) والمادة 148 (الشتم) من القانون الجنائي.
    50. Por otro lado, hay que subrayar que, para la individualización apropiada de la pena en el momento de su aplicación, los condenados e internados son clasificados en función de su registro de antecedentes penales y de su personalidad, mediante un programa de evaluación en el que se individualiza la pena de privación de libertad. UN 50- ومن أجل تفريد العقوبة على نحو ملائم خلال مرحلة تنفيذها، ينبغي أن يشدد أيضاً على تصنيف الأشخاص المدانين أو المحتجزين بحسب سوابقهم القضائية، وشخصياتهم في إطار برنامج التقييم الذي يفرد عقوبة الحرمان من الحرية.
    78. Estas circunstancias agravantes son, desde luego, consideraciones importantes en los casos de tortura. En el artículo 75 del Código Penal se estipula que toda vez que se cometa un delito en circunstancias agravantes, podrá doblarse la condena máxima a prisión y la pena de privación de libertad podrá aumentarse al máximo. UN 78- ومما لا شك فيه أن يكون لهذه الظروف المشددة اعتبارات هامة في أحوال ارتكاب جرائم التعذيب، وتقضي أحكام المادة 75 من قانون العقوبات بأنه عند توافر ظروف من الظروف المشددة في الجريمة يجوز مضاعفة الحد الأقصى لعقوبة الحبس والوصول بعقوبة السجن إلى حدها الأقصى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد