Otras repercusiones negativas importantes de la penalización del aborto son las siguientes: | UN | وهناك عواقب سلبية أخرى بارزة تنشأ عن تجريم الإجهاض هي: |
En el decenio de 1970 el país optó por una política natalista, que ampara al niño todavía no nacido, lo que explica la penalización del aborto. | UN | ففي السبعينات، وضعت الكاميرون سياسة لتشجيع النسل وحماية الحمل ، ويفسر ذلك تجريم الإجهاض. |
Subraya que la penalización del aborto obliga a las mujeres a recurrir a abortos clandestinos y les impide solicitar atención médica en caso de complicaciones. | UN | وشدّدت على أن تجريم الإجهاض يُجبِر النساء على اللجوء إلى الإجهاض السري ويمنعهن من التماس العناية الطبية في حال نشوء مضاعفات. |
Expresó su preocupación por la violencia contra la mujer y la penalización del aborto. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف ضد المرأة، وتجريم الإجهاض. |
Las mujeres jóvenes, pobres y solteras se ven afectadas de manera desproporcionada por la penalización del aborto. | UN | تتأثر النساء الشابات والفقيرات وغير المتزوجات بتجريم الإجهاض بصورة غير متناسبة. |
Se adjunta el artículo 141 del texto del nuevo Código Penal sobre la penalización del aborto. | UN | يُرجى الرجوع إلى المادة 141 من نص قانون العقوبات الجديد بشأن تجريم الإجهاض. |
la penalización del aborto crea y perpetúa estas condiciones inseguras. | UN | ويؤدي تجريم الإجهاض إلى نشوء هذه الظروف غير الآمنة وديمومتها. |
Si la penalización del aborto es un obstáculo para la salud de las mujeres, hay que eliminarlo. | UN | وإذا كان تجريم الإجهاض يعد حاجزا أمام صحة المرأة فيجب وضع حد له. |
Noruega manifestó su preocupación por los casos de abortos practicados en condiciones de riesgo, fenómeno que era consecuencia de la penalización del aborto. | UN | وأعربت النرويج عن قلقها إزاء حالات الإجهاض غير الآمن المترتّب على تجريم الإجهاض. |
Manifestaron su preocupación por la penalización del aborto en todos los casos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تجريم الإجهاض في جميع الحالات. |
la penalización del aborto es inquietante no sólo por lo que respecta a las disposiciones que garantizan la igualdad, sino también por lo que se refiere al artículo 7, que prohíbe los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وقال إن تجريم الإجهاض يدعو إلى القلق ليس فقط علـى ضوء الأحكام التي تضمن المساواة بل وعلى ضوء المادة 7 أيضاً التي تحظر المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
En conclusión, desea destacar la devastadora incidencia que ha tenido la penalización del aborto sobre las mujeres rurales y pregunta a la delegación si el Gobierno se propone reformar la ley sobre el aborto. | UN | ومن الواجب، في النهاية، أن يُسلّط الضوء على ذلك الأثر البشع الناجم عن تجريم الإجهاض بالنسبة للنساء الريفيات، وثمة سؤال للوفد بشأن ما إذا كانت الحكومة تنوي إعادة النظر في قانون الطلاق. |
31. La Sra. Pimentel dice que se han realizado muchos estudios en la región sobre la relación entre la penalización del aborto y la tasa de mortalidad materna. | UN | 31 - السيدة بيمنتل: قالت إن دراسات كثيرة قد أجريت في المنطقة بشأن الصلة بين تجريم الإجهاض ومعدل الوفيات النفاسية. |
la penalización del aborto también afecta gravemente a la salud mental. | UN | 36 - ويؤثر تجريم الإجهاض بصورة حادة أيضا على الصحة العقلية. |
El Comité está particularmente inquieto por la penalización del aborto en caso de violación o de incesto, así como por el hecho de que el Tribunal Constitucional prohíba que se administren anticonceptivos orales de emergencia a las víctimas de violación. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم وكذلك لأن المحكمة الدستورية تحظر توزيع وسائل منع الحمل الفموية الاستعجالية لضحايا الاغتصاب. |
El Comité está particularmente inquieto por la penalización del aborto en caso de violación o de incesto, así como por el hecho de que el Tribunal Constitucional prohíba que se administren anticonceptivos orales de emergencia a las víctimas de violación. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم وكذلك لأن المحكمة الدستورية تحظر توزيع وسائل منع الحمل الفموية الاستعجالية لضحايا الاغتصاب. |
93. Suecia consideró que la penalización del aborto ponía en peligro a las mujeres y entraba en conflicto con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 93- واعتبرت السويد أن تجريم الإجهاض يعرض المرأة للخطر ويتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Se refirió a cuestiones relativas a la igualdad de género, la penalización del aborto, las desigualdades y los limitados ingresos públicos, y la participación de la sociedad civil en el proceso de preparación del EPU. | UN | وأشارت إلى قضايا تتعلق بالمساواة بين الجنسين وتجريم الإجهاض وعدم المساواة ومحدودية الإيرادات العامة، فضلاً عن مشاركة منظمات المجتمع المدني في العملية التحضيرية للاستعراض. |
También se tendrán en cuenta otras recomendaciones del Comité, como la relativa a la edad de mínima para contraer matrimonio y la necesidad de generar un proceso de consultas entre las propias mujeres del país acerca de cuestiones que son importantes para su salud, como la mortalidad materna y la penalización del aborto. | UN | وسيُحاط علما أيضا بتوصيات أخرى من توصيات اللجنة، مثل التوصية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج، والحاجة إلى إيجاد عملية تشاور فيما بين نساء البلد أنفسهن بشأن مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى صحة المرأة مثل مسألتي وفيات الأمهات وتجريم الإجهاض. |