ويكيبيديا

    "la pensión alimentaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النفقة
        
    • نفقة الطفل
        
    • نفقة الزوجة
        
    • على نفقة الإعالة
        
    • مدفوعات الدعم
        
    3. la pensión alimentaria atribuida por un fallo judicial, constituyendo cada pago una deuda separada; UN ٣- النفقة الممنوحة بموجب حكم، والتي تشكل كل دفعة مستحقة منها ديناً منفصلاً؛
    Aunque el hecho de no pagar la pensión alimentaria está tipificado, en ese campo los tribunales se demoran en dictar sus fallos que a menudo son ineficaces. UN ٢٠٤ - ورغم أن عدم دفع النفقة يعتبر عملا جنائيا إلا أن قرارات المحاكم في هذا المجال بطيئة وغالبا ما تكون غير فعالة.
    La cuestión de la pensión alimentaria a las mujeres sin hijos será cada vez menos importante, ya que un número creciente de mujeres de la generación más joven tiene empleo. UN أما قضية دفع النفقة للزوجات غير المنجبات فإنها سوف تغدو أقل أهمية مع تزايد أعداد النساء العاملات وسط اﻷجيال الجديدة.
    Así pues, la pensión alimentaria debía determinarse con base en la capacidad de pago del progenitor. UN ولذا يتم تحديد نفقة الطفل بناء على قدرة الوالد على الدفع.
    En el período que media entre la presentación de la demanda de separación y el fallo del juez, muchos de los esposos tienden a ocultar sus ingresos y bienes, por ejemplo, transfiriendo títulos de propiedad a terceras personas a fin de simular pobreza y justificar de antemano el hecho de no pagar la pensión alimentaria y la manutención de los hijos. UN وفي الفترة ما بين طلب الانفصال وقرار المحكمة فإن كثيرين من أولئك اﻷزواج يميلون ﻹخفاء أرصدتهم ومواردهم المالية مثلا بنقل سندات الملكية لرموز وهميين للتظاهر بالفقر وتبرير إخفاقهم في سداد نفقة الزوجة واﻷطفال مقدما.
    238. Deben concederse pagos anticipados de la pensión alimentaria siempre que exista un título jurídicamente válido de cobro obligatorio que sea ejecutable en Austria y que haya sido imposible que se saldara en su integridad durante los seis meses anteriores a la presentación de una solicitud. UN 238- ويجب منح دفعات مقدمة على نفقة الإعالة كلما كان ثمة حق في التحصيل القسري ساري المفعول قانوناً يمكن تنفيذه في النمسا وكان من المستحيل تنفيذه كاملاً خلال الشهور الستة الأخيرة التي سبقت تقديم طلب بذلك.
    Se considera incumplida la obligación de pagar la pensión alimentaria cuando ha dejado de pagarse durante tres meses sucesivos o cuando no se abona con regularidad. UN ويعتبر أنها لا تدفع إذا كانت النفقة لم تدفع لثلاثة أشهر متتالية أو إذا كانت النفقة تدفع بشكل غير منتظم.
    Por otro lado, rechazó la demanda del autor de que se suprimiera la pensión alimentaria, señalando que no había surgido ningún elemento nuevo desde la decisión anterior. UN ومن جهة أخرى، رفض القاضي طلب صاحب البلاغ بإلغاء النفقة ملاحظاً أنه لم يستجد أي عنصر جديد منذ القرار السابق.
    Se concede al hijo la oportunidad de solicitar que un tribunal dicte un mandamiento provisional contra el padre para que pague la pensión alimentaria. UN ويمنح الطفل فرصة الحصول على أمر قضائي ضد الوالد بدفع النفقة.
    Información sobre el pago de adelantos de la pensión alimentaria y otras ayudas a las familias monoparentales UN معلومات عن دفع مقدمات النفقة والمزيد من المساعدات للآباء الوحيدين
    Por lo que se refiere al costo de la manutención después del divorcio, el fondo de garantía de la pensión alimentaria y la pensión de divorcio compete a la tesorería del Estado. UN وفيما يتعلق بتكلفة النفقة بعد الطلاق فإن صندوق ضمان علاوة الطلاق والنفقة يتبع لخزانة الدولة.
    El importe de la pensión alimentaria y sus modalidades de pago al ex cónyuge tras la disolución del matrimonio pueden establecerse de común acuerdo entre los ex cónyuges. UN ومقدار النفقة وطرق سدادها من جانب الزوج السابق بعد انفصام عرى الزوجية يمكن الاتفاق عليها بين الزوجين السابقين.
    No sabe cuáles serán las disposiciones sobre la pensión alimentaria en la nueva legislación. UN وذكرت أنها لا تعرف كيف سيتناول التشريع الجديد موضوع النفقة.
    Asimismo, en el Código se estipula la cuantía de la pensión alimentaria exigida para su sustento. UN ويحدد القانون أيضاً مبلغ النفقة التي تدفع لإعالة الطفل.
    115. El derecho tunecino corresponde generalmente a este orden de ideas, en particular a través de la reglamentación de las instituciones de la pensión alimentaria, la custodia y la tutela. UN ٥١١ - ويندرج القانون التونسي عموما في هذا اﻹطار، ولا سيما عن طريق تنظيم مؤسسات النفقة والحضانة والولاية.
    La negativa a pagar la pensión alimentaria a la esposa puede constituir delito de malos tratos sólo si se caracterizas por la intención de ofender la dignidad de la esposa, privándola de lo indispensable para vivir. UN وقد يشكل رفض الزوج تسديد النفقة جريمة سوء معاملة، إذا كانت مقترنة بدافع اﻹساءة إلى كرامة الزوجة عن طريق حرمانها من مستلزمات المعيشة.
    En virtud de las enmiendas a la ley de 1999, el Fondo de Garantía se transformó en Fondo de Garantía y de Pensiones Alimentarias de la República de Eslovenia, que desde aquel momento ha asumido además la competencia de establecer las obligaciones derivadas de los derechos de los hijos en caso de impago de la pensión alimentaria. UN وبموجب تعديلات قانون 1999، تحول صندوق الضمان إلى صندوق الضمان والنفقة لجمهورية سلوفينيا، الذي أصبح منذ ذلك الوقت صالح أيضا لتسوية الالتزامات بموجب حقوق الأطفال في حالة عدم دفع النفقة.
    El 29 de diciembre de 1999, la Sra. F. Zink presentó una denuncia contra el autor por impago de la pensión alimentaria. UN 2-24 في 29 كانون الأول/ديسمبر 1999، رفعت السيدة ف. زينك شكوى ضد صاحب البلاغ لعدم تسديده النفقة.
    El Comité recomienda al Estado parte que modifique la Ley de capacidad y tutela para que la custodia de los hijos menores de 6 años no se conceda siempre a las madres y vele por que el pago de la pensión alimentaria no someta al padre a un nivel de vida inadecuado. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون القدرة والوصاية بحيث لا تمنح الوصاية حتى سن السادسة إلى الأمهات دائماً، وضمان أن عدم تدني مستوى معيشة الأب نتيجة دفع نفقة الطفل.
    - 1.855 casos de impago de la pensión alimentaria UN - 855 1 حالة عدم دفع نفقة الزوجة
    Se pregunta si los tribunales tienen en cuenta estos factores cuando toman decisiones sobre los desembolsos destinados a la pensión alimentaria y sobre la custodia. UN وتساءلت عما إذا كانت المحاكم تراعي هذه العوامل عند اتخاذ قرارات بشأن مدفوعات الدعم والقوامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد