Presumimos que se refiere al caso en que un Estado que presta asistencia se propone ayudar a la perpetración de un hecho ilícito. | UN | تنشئ المادة ٧٢ مفهوم الدولة المشتركة في ارتكاب الفعل غير المشروع دون أن تكون بالضرورة قد تصرفت بطريقة غير مشروعة. |
Sean cuales sean las circunstancias que rodeen a un delito, en ningún caso se debería prestar ayuda o asistencia para la perpetración de un crimen. | UN | ومهما كان الشأن بالنسبة للجنح، فإنه ينبغي ألا يساعد أحد بأي حال من اﻷحوال أو يعين طرفا آخر على ارتكاب جريمة. |
Esta situación facilitaría la perpetración de una amplia gama de violaciones de los derechos humanos, como se expone más adelante. | UN | وهذا الوضع من شأنه أن ييسر ارتكاب طائفة واسعة من انتهاكات حقوق اﻹنسان على النحو المبيﱠن أدناه. |
la perpetración de esos crímenes constituye genocidio y es una violación flagrante de todas las normas de derecho internacional humanitario. | UN | ويشكل ارتكاب هذه الجرائم إبادة لﻷجناس، وهو انتهاك صارخ لجميع قواعد القانون الانساني الدولي. |
La comunidad internacional, en especial las Naciones Unidas, no puede aceptar la perpetración de actos tan viles. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، وبصفـــة خاصـــة اﻷمم المتحدة، عدم السكوت على ارتكاب هذه اﻷعمال الخسيسة. |
En la medida en que se acepte que la perpetración de tales actos perjudica a todos los Estados, el Estado autor sería obviamente responsable ante los demás. | UN | وإذا تقرر أن ارتكاب مثل ذلك الفعل قد أضر بجميع الدول، كان من الطبيعي أن تكون الدولة التي ارتكبته مسؤولة عنه تجاه الكافة. |
A ese respecto, creemos que la presencia de representantes de organizaciones internacionales encargados de la protección de los derechos humanos, podría contribuir a solucionar la presente situación y a detener la perpetración de los crímenes. | UN | وفي هذا الصدد، فاننا نرى أنه يمكن لوجود ممثلي المنظمات الدولية المسؤولة عن حماية حقوق الانسان أن يسهم في التغلب على الحالة الراهنة وفي وقف ارتكاب الجرائم في هذا الصدد. |
13. la perpetración del genocidio y demás crímenes cobra una connotación concreta cuando se trata de las mujeres. | UN | ٣١- يكتسي ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم دلالة خاصة عندما تكون النساء ضحاياها. |
Las personas que participen en la perpetración de tales actos deben incurrir en responsabilidad penal y civil. | UN | وينبغي أن يتحمل اﻷشخاص الذين يشتركون في ارتكاب مثل هذه اﻷفعال مسؤولية جنائية ومدنية. |
Sin embargo, en la práctica los individuos incurren principalmente en responsabilidad penal por participar en la perpetración de un crimen internacional cometido por un Estado. | UN | إلا أنه في الممارسة العملية يتحمل اﻷفراد أساساً المسؤولية الجنائية عن اشتراكهم في ارتكاب جريمة دولية من قبل الدولة. |
La cultura de la impunidad que permite la perpetración de esos actos debe terminar. | UN | إن ثقافة اﻹفلات من العقوبة التي تمكن من ارتكاب هذه اﻷفعال يجب ان تنتهي. |
Sería preferible aclarar que la primera interpretación es la válida y que existe la obligación internacional de no coadyuvar a la perpetración de un hecho ilícito. | UN | ويفضل توضيح أن التفسير اﻷول هو الصواب، وأن هناك التزاما دوليا بعدم تقديم المساعدة في ارتكاب عمل غير مشروع. |
El artículo 27 trata de la ayuda o asistencia de un Estado para la perpetración de un hecho internacionalmente ilícito de otro Estado. | UN | وتعالج المادة ٢٧ المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة إلى دولة أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا. |
Lo que se requiere es la intención específica de ayudar en la perpetración del hecho ilícito del Estado que recibe asistencia. | UN | والمطلوب هـو وجـود نية محـددة للمساعدة في ارتكاب الفعـل غير المشروع من قبل الدولة التي تتلقى المساعدة. |
Es preciso, en realidad, que la ayuda o la asistencia se preste con miras a su utilización en la perpetración del hecho internacionalmente ilícito principal. | UN | بل يجب أن تكون المعونة أو المساعدة قد قدمت فعلا بنية استخدامها في ارتكاب الفعل الرئيسي غير المشروع دوليا. |
Nadie será castigado por algún acto u omisión que sea punible por una ley promulgada después de la perpetración de ese acto. | UN | ولا يعاقب أي شخص على أي فعل أو إغفال لفعل يشكل جريمة يعاقب عليها استناداً إلى قانون صدر بعد ارتكاب ذلك الفعل. |
El Gobierno de Turquía no permitirá que se repita una situación que en 1964 y en 1974 causó la perpetración de crímenes masivos contra los turcochipriotas. | UN | والحكومة التركية لن تسمح بتكرار الحالة التي تسببت في عامي 1964 و 1974 في ارتكاب جرائم كثيرة ضد القبارصة الأتراك. |
El artículo 16 del Código Penal estipula que toda persona que dé inicio a la perpetración de un delito intencional pero no la termine, será culpable de tentativa. | UN | وينص الفرع 16 من القانون الجنائي على أن من يبدأ في ارتكاب جريمة دولية دون أن يتمها، سوف يعاقب على الشروع في الجريمة. |