No cabe sorprenderse de que los patrocinadores de la resolución sigan echando la culpa a Israel por la persecución de los refugiados palestinos que realizan los árabes. | UN | وليس غريبا أن يظل مقدمو هذا القرار يلومون اسرائيل على اضطهاد العرب للاجئين الفلسطينيين. |
Todo el empeño que las fuerzas de las Naciones Unidas desplegadas en la zona destinan a poner término a la persecución de la población croata inocente sigue siendo vano. | UN | وجميع جهود قوات اﻷمم المتحدة المرابطة في المنطقة لوقف اضطهاد السكان الكرواتيين اﻷبرياء لا تزال عقيمة. |
La práctica de informar automáticamente a las autoridades de su país de origen puede conducir a su persecución o a la persecución de sus familiares por motivos políticos. | UN | وإن ممارسة إخطار سلطات بلدهم اﻷصلي بصورة تلقائية قد تؤدي إلى اضطهادهم، أو اضطهاد أقاربهم، ﻷسباب سياسية. |
Sin embargo, sobre todo a partir de 1980, muchas de las personas que se desplazaban lo hacían no sólo por la pobreza, sino obligadas a ello por la violencia y la persecución de que eran objeto. | UN | ومع ذلك، لوحظ بشكل متزايد، خاصة بعد عام ٠٨٩١، أن عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين رحلوا قد فعلوا ذلك لا بسبب الفقر فحسب، وإنما اضطرارا بسبب ما واجهوه من عنف واضطهاد. |
La ausencia de una definición más operativa impide una acción rápida y directa en la persecución de los mercenarios que cometen delito. | UN | ومن ثم فغياب تعريف عملي أدق يحول دون التحرك بسرعة في ملاحقة المرتزقة الذين يرتكبون جرائم. |
3.4 Los autores mantienen que se ha violado el artículo 19, porque se ha privado a los miembros del SPT de su derecho a la opinión utilizando medidas de intimidación, como el asesinato del dirigente del SPT, la persecución de los autores y su despido del empleo. | UN | 3-4 ويؤكد أصحاب البلاغ أن المادة 19 انتُهكت لأن أعضاء الحزب الاشتراكي في طاجيكستان حُرموا من حقهم في اعتناق الآراء حيث استُخدمت ضدهم تدابير تخويفية كقتل رئيس الحزب واضطهادهم وطردهم من العمل. |
la persecución de la Iglesia ortodoxa en Estonia se ha traducido ya en la deportación de oficiantes del culto habida cuenta de que éstos no tienen permiso de residencia. | UN | وقد أدى اضطهاد الكنيسة اﻷرثوذكسية في استونيا بالفعل إلى إبعاد كهنة بسبب عدم حيازتهم ﻷذون إقامة. |
La práctica de informar automáticamente a las autoridades de sus países de origen puede conducir a su persecución o a la persecución de sus familiares por motivos políticos. | UN | إن ممارسة إخطار سلطات بلدهم اﻷصلي بصورة تلقائية قد تؤدي إلى اضطهادهم، أو اضطهاد أقاربهم، ﻷسباب سياسية. |
Además, la persecución de la población de Georgia sobre la base del origen étnico fue elevada por el régimen separatista al nivel de una política de Estado. | UN | هذا علاوة علـــى أن النظام الانفصالي قام بتصعيد اضطهاد سكان جورجيا على أساس اﻷصل العرقي إلى مستوى سياسة الدولة. |
la persecución de zairenses de la región septentrional de Kivu que hablan kinyarwanda, con la complicidad de funcionarios rwandeses, no constituye un hecho reciente. | UN | كما أن اضطهاد المواطنين الزائيريين الناطقين باللغة الكينيارواندية في شمال كيفو بتواطؤ من جانب مسؤولين روانديين لا يُعد تطورا جديدا. |
la persecución de los judíos llegó a su punto culminante con el horrendo holocausto nazi en Europa, a raíz del cual la causa sionista recibió un apoyo casi universal. | UN | وبلغ اضطهاد اليهود ذروته في المحرقة النازية البشعة في أوروبا، التي أعقبها نشوء تأييد شبه عالمي للقضية الصهيونية. |
La condena más severa a ocho años, es un ejemplo de la intensificación de la persecución de los oponentes políticos en Túnez. | UN | وتوضح العقوبة المغلظة بالسجن 8 سنوات زيادة حدة اضطهاد الخصوم السياسيين في تونس. |
También se señalaban como fuentes de tensión en la subregión la falta de legislación relativa a la apatridia y la persecución de personas por motivos políticos y religiosos. | UN | كما اعتبر عدم وجود تشريعات تتناول قضية انعدام الجنسية واضطهاد الأشخاص لأسباب سياسية أو دينية مصدران للتوتر في المنطقة. |
la persecución de las minorías ha sido un problema persistente, según consta en los informes del Relator Especial anterior. | UN | ٦٧ - واضطهاد اﻷقليات مشكلة مستمرة، على نحو ما تشهد به تقارير المقرر الخاص السابق. |
Según la Ley, es inadmisible la persecución de los periodistas por publicar materiales que contengan críticas. | UN | ويحظر القانون ملاحقة الصحفيين قضائيا بسبب نشرهم مواد انتقادية. |
La Argentina, por conducto de su máximo tribunal, eliminó los obstáculos legales que impedían la persecución de los responsables del crimen de desaparición forzada de personas. | UN | وألغت الأرجنتين، عبر محكمتها الرئيسية، العوائق القانونية التي تحول دون ملاحقة مرتكبي جرائم الاختفاء القسري. |
42. Poner fin a sus severas restricciones de los derechos a la libertad de expresión, asociación y reunión, y al acoso y la persecución de periodistas y autores de blogs (Estados Unidos); | UN | 42- إلغاء القيود الصارمة المفروضة على الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، ووضع حد لمضايقة الصحفيين والمدونين واضطهادهم (الولايات المتحدة)؛ |
Se afirma que el SEBIN tiene como función la persecución de los delitos políticos y está adscrito al Ministerio del Poder Popular para Relaciones Interiores y Justicia. | UN | وقد تأكد أن جهاز الاستخبارات البوليفاري معني بملاحقة الجرائم السياسية وهو ملحق بوزارة السلطة الشعبية للداخلية والعدل. |
¿Por qué has sacado nuestros agentes de la persecución de la hoja perdida de Shakespeare? | Open Subtitles | لماذا سحبت عملائنا من مطاردة كتاب شكسبير المفقود ؟ |
Fue enjuiciada en virtud del artículo 191 del Código Penal de Croacia, por un artículo publicado en 1991 en el que decía que Croacia estaba volviendo a las anteriores tendencias fascistas, y en el que se discutía la persecución de los serbios de Croacia. | UN | وكانت قد قدمت إلى المحاكمة بموجب المادة ١٩١ من قانون العقوبات في كرواتيا، بناء على مقال نشر في ١٩٩١ ادعت فيه أن كرواتيا تلجأ الى اتجاهات فاشية كانت موجودة من قبل وتعرضت في هذا المقال لاضطهاد الصرب الكرواتيين. |
29. Por lo visto las presiones pueden adoptar formas más drásticas con la persecución de determinados periodistas. | UN | 29- ويمكن أن تتخذ الضغوط أشكالا أكثر صرامة باضطهاد صحفيين معينين. |
d) La difundida pobreza en la mayoría de los países afectados, el gran número de países menos adelantados que hay entre ellos, y la necesidad que tienen de un volumen considerable de asistencia externa, consistente en donaciones y préstamos en condiciones favorables, para la persecución de sus objetivos de desarrollo; | UN | )د( تفشي الفقر على نطاق واسع في معظم البلدان المتأثرة وكبر عدد أقل البلدان نموا بينها؛ وحاجتها إلى مبالغ كبيرة من المساعدة الخارجية في شكل منح وقروض تقدﱠم بشروط تساهليﱠة في سعيها لتحقيق أهدافها اﻹنمائية؛ |
Observamos que lograr un mecanismo sostenible y a largo plazo para resolver, entre otras cosas, la transferencia y el enjuiciamiento de las causas restantes del Tribunal, la persecución de los fugitivos, la supervisión de las condenas y la gestión de los archivos, es un reto que hay que superar. | UN | ونلاحظ أن إنشاء آلية مستدامة وطويلة الأجل لتتناول، في جملة أمور، إحالة ومحاكمة القضايا المتبقية للمحكمتين ومطاردة المتهمين الفارين، ورصد الأحكام وإدارة المحفوظات، يشكل تحديا يتعين التغلب عليه. |
Se pidió a la experta independiente que expusiera las cuestiones relacionadas entre otras cosas con las categorías y pautas que permitían distinguir la persecución de apátridas y la persecución por motivos de sexo en el contexto de las leyes sobre refugiados. | UN | وطلب من الخبيرة المستقلة أن تتناول مسائل من بينها الأنواع والنماذج التي يمكن أن تميز الاضطهاد من جهة أخرى غير الدولة، وكذلك الاضطهاد الخاص بالعلاقة بين الجنسين في إطار قوانين اللاجئين. |
Por consiguiente, la ODM consideró que podría encontrar allí refugio interno contra la persecución de que, según afirmaba, le hacía objeto una familia. | UN | وبالتالي انتهى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة إلى أنه قادر على إيجاد ملاذ آمن له من الاضطهاد الذي يزعم أنه يلحق بأسرته. |
Pero si lo hubiese hecho, las dos os hubierais visto envueltas... en la persecución de los cristianos por el shogunato. | Open Subtitles | و لكن لو كان قد فعل, لكنتما الإثنان متهمان في إضطهاد الحكومة للنصارى. لهذا السبب أتى هنا لوحده. |
Señor... Esta es la cinta del satélite Recon monitoreando la persecución de la Leviatán. | Open Subtitles | هذه إعاده من قمر الإستطلاع من مطارده الليفازان |