El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de actitudes estereotipadas sobre las funciones y las responsabilidades de hombres y mujeres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة إزاء أدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة. |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas hacia las funciones y las responsabilidades de las mujeres y los hombres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية من أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل. |
El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de actitudes estereotipadas sobre las funciones y las responsabilidades de hombres y mujeres. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار المواقف المتحجرة إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل. |
762. El Comité expresa profunda preocupación por la persistencia de actitudes sociales discriminatorias con respecto a las mujeres. | UN | 762- يساور اللجنة قلق بالغ لاستمرار المواقف الاجتماعية التمييزية ضد الفتيات. |
El entorno propicio al prejuicio en razón del género favorece la persistencia de actitudes discriminatorias y limita mayormente la participación de la mujer en la vida social, económica y política. | UN | وهذه البيئة المنحازة تجاه أحد الجنسين تحبذ استمرار الاتجاهات التمييزية وتقيّد بصورة رئيسية مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas hacia las funciones y las responsabilidades de las mujeres y los hombres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة لأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة. |
Su principal preocupación es la persistencia de actitudes basadas en estereotipos. | UN | وذكرت أن ما يقلقها بصورة رئيسية هو استمرار المواقف والأدوار النمطية. |
También le preocupa la persistencia de actitudes culturales patriarcales tradicionales que discriminan a las niñas, de modo que son más vulnerables a la violación de los derechos humanos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف الثقافية الأبوية الطابع التقليدية التي تنطوي على التمييز ضد الفتيات، وبذلك تجعلهن أشد تعرضاً لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Observa con inquietud que la discriminación contra las niñas se debe a la persistencia de actitudes y normas adversas y tradicionales. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن التمييز ضد الفتيات يعزى إلى استمرار المواقف والمعايير السلبية والتقليدية. |
Tomó nota de la persistencia de actitudes de patriarcado respecto de las mujeres. | UN | وأشارت إلى استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبوية إزاء المرأة. |
Mencionó la persistencia de actitudes patriarcales arraigadas y de estereotipos respecto de las funciones de los géneros. | UN | وأشارت إلى استمرار المواقف الأبوية والنماذج النمطية المتجذّرة فيما يتعلّق بأدوار الجنسين. |
El Comité ha establecido que la persistencia de actitudes estereotipadas para con las funciones del hombre y la mujer en cuanto al género es un obstáculo crítico para la ejecución. | UN | ٣٠ - ووجدت اللجنة أن استمرار المواقف المقولبة تجاه أدوار الجنسين، الرجل والمرأة، تشكل تحديا بالغ الخطورة أمام التنفيذ. |
El Comité ha establecido que la persistencia de actitudes estereotipadas para con las funciones del hombre y la mujer en cuanto al género es un obstáculo crítico para la ejecución. | UN | ٣٠ - ووجدت اللجنة أن استمرار المواقف المقولبة تجاه أدوار الجنسين، الرجل والمرأة، تشكل تحديا بالغ الخطورة أمام التنفيذ. |
Preocupa al Comité la persistencia de actitudes tradicionales y estereotipadas con respecto a las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres en la vida pública y privada. | UN | 404 - واللجنة قلقة من استمرار المواقف التقليدية والنمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الحياتين العامة والخاصة. |
Preocupa al Comité la persistencia de actitudes tradicionales y estereotipadas con respecto a las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres en la vida pública y privada. | UN | 404 - واللجنة قلقة من استمرار المواقف التقليدية والنمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الحياتين العامة والخاصة. |
También le preocupa que la persistencia de actitudes patriarcales, como el hecho de considerar al hombre el líder por naturaleza, puede impedir que las mujeres opten a cargos directivos. | UN | ومما يقلقها أيضا استمرار المواقف الأبوية التي ينظر من خلالها للرجال باعتبارهم قادة بحكم طبيعتهم يجوز لهم الحيلولة دون النساء والسعي إلى تبوء أي مناصب قيادية. |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas y tradicionales sobre el papel y la responsabilidad de la mujer y el hombre en la vida privada y pública. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية والتقليدية بشأن أدوار ومسئوليات المرأة والرجل في الحياة الخاصة والعامة. |
21. Las mujeres de las zonas rurales corren el riesgo de ser víctimas de violencia a causa de la persistencia de actitudes tradicionales relativas a la subordinación de la mujer en muchas comunidades rurales. | UN | 21- تتعرض المرأة الريفية لخطر العنف القائم على أساس نوع الجنس نتيجة لاستمرار المواقف التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة كتابع. وهذه المواقف تترسخ في كثير من المجتمعات الريفية. |
21. Las mujeres de las zonas rurales corren el riesgo de ser víctimas de violencia a causa de la persistencia de actitudes tradicionales relativas a la subordinación de la mujer en muchas comunidades rurales. | UN | 21- تتعرض المرأة الريفية لخطر العنف القائم على أساس نوع الجنس نتيجة لاستمرار المواقف التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة كتابع. وهذه المواقف تترسخ في كثير من المجتمعات الريفية. |
El marco de financiación multianual del Fondo determina que la igualdad de géneros y la habilitación de la mujer constituyen una meta del FNUAP, y reafirma que la persistencia de actitudes sociales y culturales de discriminación contra la mujer sigue siendo un obstáculo para la realización de la igualdad entre los sexos. | UN | ومن ثم، اتخذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للصندوق هدف المساواة الجنسانية وتمكين المرأة كأحد أهدافه المأمولة، وأكد مجددا أن استمرار الاتجاهات الاجتماعية والثقافية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة لا يزال يشكل عائقا أمام تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El Comité observa con preocupación la persistencia de actitudes estereotipadas respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre que socavan los derechos de la mujer. | UN | 164 - تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار وجود مواقف تتصف بالقولبة في ما يتعلق بدور المرأة والرجل ومسؤولياتهما مما يهدد بتقويض حقوق الإنسان للمرأة. |
Sin embargo, le sigue preocupando la persistencia de actitudes racistas y xenófobas en muchos sectores de la población. | UN | بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار مواقف العنصرية وكره الأجانب في شرائح كثيرة من السكان. |
Al Comité le preocupa, en particular, la persistencia de actitudes patriarcales profundamente arraigadas en la familia y la sociedad, pese al elevado nivel educativo que la mujer ha alcanzado. | UN | 54 - وتشعر اللجنة بالقلق الشديد لاستمرار مواقف السلطة الأبوية ذات الجذور العميقة في الأسرة والمجتمع بالرغم من المستوى المرتفع للتعليم الذي حققته المرأة. |
Manifestó su preocupación por la persistencia de actitudes patriarcales y prejuicios sociales y actitudes estereotipadas profundamente arraigados, que obstaculizaban de forma considerable el adelanto de la mujer y eran una de las principales causas de su posición de desventaja, particularmente en el mercado laboral. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تفشي أنماط السلوك القائمة على السلطة الأبوية، والتحيز الاجتماعي التقليدي الراسخ والمواقف النمطية الراسخة، بوصف ذلك العقبة الرئيسية أمام النهوض بالمرأة والسبب الجذري لحالة الحرمان التي تعانيها المرأة في عدة مجالات، منها سوق العمل. |