También está preocupado por la persistente discriminación de la mujer en materia de sueldos. | UN | كما تعرب عن قلقها بشأن استمرار التمييز في الأجور الذي تواجهه المرأة. |
Denunciamos la persistente discriminación contra las niñas y las mujeres en ese país. | UN | ونشجب استمرار التمييز ضــد الفتيات والنساء في ذلك البلد. |
241. Al Comité le inquieta la persistente discriminación contra las mujeres autóctonas. | UN | 241- وتشعر اللجنة بالقلق من استمرار التمييز ضد نساء الأصلية. |
Por cierto, debido a la persistente discriminación contra las mujeres embarazadas, el número de solicitudes de aborto entre la población de mujeres y jóvenes embarazadas puede ser tres o cuatro veces superior al número correspondiente a la población local. | UN | وفي الواقع، لعل عدد طلبات الإجهاض لدى النساء والفتيات المهاجرات يكون ضعف عدد الطلبات في صفوف النساء من سكان البلد المضيف بثلاث أو أربع مرات بسبب التمييز المستمر ضد النساء الحوامل. |
El Pakistán opina que en lugar de culpar a terceros, la India debería afrontar las causas del descontento y la violencia que la afligen, en particular el aumento del extremismo hindú y la persistente discriminación de las minorías religiosas. | UN | وهي تعتقد أن الهند ينبغي لها بدلا من أن تلقي باللائمة على الآخرين، أن تعالج أسباب السخط والعنف الذي يضرب النظام السياسي الهندي، وبخاصة تصاعد التطرف الهندوسي واستمرار التمييز ضد الأقليات الدينية. |
Manifestó su inquietud por las informaciones sobre la persistente discriminación contra las mujeres y los altos niveles de violencia sexual y de género. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن التقارير التي تفيد باستمرار التمييز ضد المرأة وارتفاع مستويات العنف الجنسي والجنساني. |
En las operaciones sobre el terreno han surgido dificultades para lograr una participación de calidad debido a la persistente discriminación en función del género. | UN | وأفادت العمليات الميدانية بوجود مصاعب في تحقيق المشاركة الجيدة بسبب استمرار التمييز بين الجنسين. |
409. El Comité expresa preocupación por la persistente discriminación de los sami en muchos sectores de la sociedad sueca. | UN | 409- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد الصاميين في شرائح عديدة من المجتمع السويدي. |
También expresó su preocupación por la persistente discriminación contra las minorías religiosas, en particular los coptos, e hizo algunas recomendaciones. | UN | كما أعربت عن القلق إزاء استمرار التمييز ضد الأقليات الدينية، وخاصة الأقباط. وقدمـت النمسا توصيات. |
Alentó a Finlandia a que abordara los problemas internos de derechos humanos, en especial la persistente discriminación de las comunidades étnicas y sami. | UN | وشجعت فنلندا على معالجة قضايا حقوق الإنسان المحلية، لا سيما استمرار التمييز ضد الجماعات الصامية والإثنية. |
También preocupa al Comité la persistente discriminación contra las mujeres y las niñas, en su calidad de hijas y de viudas, en relación con la herencia. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استمرار التمييز ضد النساء والفتيات في الحصول على الميراث باعتبارها ابنة أو أرملة. |
29. Preocupa al Comité la persistente discriminación de las mujeres en el mercado de trabajo, en particular en lo relativo a lo siguiente: | UN | 29 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في سوق العمل، ولا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
Expresó su preocupación por la persistente discriminación y violencia contra las mujeres y por la falta de una legislación que prohibiese la discriminación contra la mujer. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة وإزاء الافتقار إلى تشريعات تحظر التمييز ضد المرأة. |
También se han analizado los ajustes en las funciones del hombre y la mujer que obedecen a las nuevas responsabilidades de la mujer y la persistente discriminación contra ella. | UN | كما أن عوامل التعديل في أدوار الجنسين اتساقاً مع المسؤوليات الاقتصادية الجديدة للمرأة وظاهرة استمرار التمييز خضعت بدورها للتحليل. |
El Grupo CANZ está recabando el apoyo de todos los Estados Miembros para poner en marcha un Día Internacional de la Niña, destinado a combatir la persistente discriminación por motivos de género y los obstáculos al desarrollo de las mujeres y las niñas. | UN | وتسعى مجموعة دول أستراليا وكندا ونيوزيلندا إلى الحصول على دعم جميع الدول الأعضاء لإنشاء يوم دولي للفتاة من أجل مكافحة التمييز المستمر بين الجنسين والحواجز التي تحول دون تنمية المرأة والفتيات. |
Preguntó por las medidas que tenía intención de adoptar la India para alcanzar el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, poner fin a la persistente discriminación contra la mujer y combatir la malnutrición endémica en las zonas rurales. | UN | وسألت عن الخطوات التي تعتزم الهند القيام بها من أجل تحقيق الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على التمييز المستمر في حق النساء ومكافحة سوء التغذية المتوطِّن في الأرياف. |
185. La República Islámica del Irán reiteró su honda preocupación por el creciente racismo y la persistente discriminación por motivos de raza, origen étnico, género, religión y creencias; los malos tratos infligidos por agentes del orden; el enorme aumento de la violencia racista contra las minorías; y la débil estrategia del Gobierno para luchar contra ese fenómeno. | UN | 185- وكررت جمهورية إيران الإسلامية تأكيد شواغلها العميقة من العنصرية المتنامية واستمرار التمييز على أساس العرق والأصل الإثني ونوع الجنس والدين والمعتقد؛ وسوء المعاملة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛ والزيادة المثيرة في العنف العنصري ضد الأقليات؛ واستراتيجية الحكومة الضعيفة للتصدي لهذه الظاهرة. |
e) Arrestos, represión violenta y condena de mujeres que ejercen su derecho de celebrar reuniones pacíficas, una campaña de intimidación contra los defensores de los derechos humanos de las mujeres y la persistente discriminación contra las mujeres y las niñas tanto en la ley como en la práctica; | UN | (هـ) أعمال الاعتقال والقمع المتسم بالعنف ضد النساء اللائي يمارسن حقهن في التجمع السلمي وإصدار الأحكام عليهن، وتنظيم حملة لتخويف المدافعات عن حقوق الإنسان، واستمرار التمييز ضد المرأة والفتاة، في إطار القانون وفي الممارسة العملية؛ |
30. La India señaló las preocupaciones expresadas por la persistente discriminación de que eran objeto los romaníes en materia de educación, salud, empleo y vivienda, y por sus niveles desproporcionadamente altos de pobreza. | UN | 30- لاحظت الهند دواعي القلق المتعلقة باستمرار التمييز ضد الروما فيما يخص التعليم والصحة والعمل والسكن، وبمستويات الفقر المرتفعة بشكل غير متناسب في أوساطهم. |
También le preocupan el considerable aumento de las incitaciones verbales al odio y de las manifestaciones de intolerancia contra las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans y la persistente discriminación que sufren los miembros de la comunidad romaní (arts. 2, 11 y 16). | UN | كما يساور اللجنة قلق أيضاً بشأن الزيادة الملحوظة في مظاهر خطاب الكراهية والتعصب الذي يستهدف المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية وبشأن استمرار حالات التمييز في حق أفراد طائفة الروما (المواد 2 و11 و16). |
Seguía inquietándole la persistente discriminación contra los homosexuales y que la homosexualidad masculina siguiera considerándose un delito. | UN | وأعربت عن انزعاجها لاستمرار التمييز ضد المثليين ولتجريم مثلية الذكور. |
39. Suecia expresó preocupación por las indicaciones del alto grado de violencia que sufrían las mujeres en Chipre y la persistente discriminación de la mujer en el mercado laboral. | UN | 39- وأعربت السويد عن قلقها إزاء المؤشرات الدالة على ارتفاع مستويات العنف ضد النساء في قبرص، والتمييز المستمر ضدهن في سوق العمل. |
12. Preocupa al Comité la persistente discriminación contra los bidún debido a que el Estado Parte les niega la posibilidad de adquirir la nacionalidad kuwaití. | UN | 12- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز المتواصل ضد " البدون " نظراً لأن الدولة الطرف تحرمهم من إمكانية أن يصبحوا مواطنين كويتيين. |
No obstante, se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer relativas a la persistente discriminación contra las mujeres. | UN | لكنها أشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار ممارسة التمييز ضد المرأة. |
El establecimiento de ONU-Mujeres supone el reconocimiento de las deficiencias y problemas de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a la persistente discriminación de género, en particular en las esferas de coordinación y coherencia, autoridad y adopción de posiciones, rendición de cuentas y recursos humanos y financieros. | UN | 4 - ويمثل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة إقرارا بالفجوات والتحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في تصديها للتمييز المستمر بين الجنسين، وخصوصا في مجالات التنسيق والاتساق، والسلطة والتعيين في المناصب، والمساءلة، والموارد البشرية والمالية. |