ويكيبيديا

    "la persona de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشخص
        
    • للشخص
        
    • الأشخاص لعام
        
    • الشخصية لعام
        
    • بالشخص
        
    • أن فرداً من الأفراد
        
    • بنفسه للدفاع عنه
        
    • شخص أحد
        
    • الرّجل الذي في
        
    • والشخص المعني
        
    Para pretender una renta de invalidez, la persona de que se trate debe tener una invalidez de 40% por lo menos. UN وللمطالبة بإعانة للعجز لا بد من أن يقدم الشخص ما يثبت العجز بنسبة 40 في المائة على الأقل.
    Además, conocía la importancia y el prestigio de la persona de que se trataba. UN علاوة على ذلك، كان السيد عزيز يدرك أهمية ومركز الشخص موضع التحقيق.
    En esta foto, que bajé de internet, la persona de la izquierda es una parte importante de la foto. TED هذه الصورة والتي جئت بها من شبكة الانترنت.. الشخص على اليسار جزء مهم من هذه الصورة.
    No cuando la persona de la que estás enamorado no te corresponde. Open Subtitles ليس إذا كان الشخص الذي تحبه لا يبادلك الشعور نفسه
    - En caso necesario, el juez debe suministrar asistencia letrada a la persona de que se trate. UN وعند الاقتضاء، يوفر القاضي للشخص المعني مساعدة قانونية.
    ii) cuando los testigos oculares, incluidas las víctimas, acusan directamente a la persona de haber cometido el delito; UN `٢` إذا دلﱠ الشهود العيان، بمن فيهم الضحايا، مباشرة على الشخص بصفته المجرم؛
    La eventual privación de la libertad de una persona por ese motivo por un particular será considerada como un delito contra la persona, de conformidad con la legislación actual. UN وسوف يعامل الحرمان المحتمل من الحرية لهذا السبب من قبل شخص ما وفقاً للتشريع الحالي باعتباره جريمة ارتكبها هذا الشخص.
    Una vez que haya expirado el plazo de detención preventiva, y si la investigación no ha puesto de manifiesto la existencia de motivos suficientes para entablar acción judicial contra la persona de que se trata, deberá disponerse la inmediata puesta en libertad de ésta. UN وعند انتهاء فترة الاحتجاز رهن التحقيق، واذا لم يسفر التحقيق عن أسباب كافية لملاحقة الشخص المعني، وجب الافراج عنه فورا.
    la persona de que se trate debe ser informada acerca de los motivos de la decisión y de su derecho a apelar ante un juez. UN ويجب أن يبلﱠغ الشخص بأسباب القرار وبحقه في تقديم استئناف إلى القاضي.
    Se informó de que un número notable de los incidentes se habían producido mientras la persona de que se tratara estaba retenida por el SIS. UN وأفيد أن عددا كبيرا من الوقائع حدث حين كان الشخص تحت التحفظ لدى مباحث أمن الدولة.
    No obstante, si las autoridades del norte llegan a la conclusión de que la persona de que se trate ha establecido su residencia en el sur, no le permitirán regresar al norte. UN ومع ذلك إذا استنتجت السلطات في الشمال أن الشخص حصل على إقامة في الجنوب، لا يسمح له بالعودة إلى الشمال.
    Otro requisito consiste en que la persona de que se trata debe conocer la lengua francesa lo suficientemente bien como para poder desenvolverse en su vida personal y laboral. UN وشرط آخر هو أن يكون الشخص المعني قادراً على التحدث بالفرنسية بشكل كافٍ ﻷغراض حياته الشخصية والعملية.
    Dada la complejidad de este elemento, es importante que la información sobre la relación con el jefe del hogar o la persona de referencia se elabore de manera adecuada. UN ونظرا لما يتسم به هذا البند من تعقيد، فإن من المهم معالجة المعلومات المتعلقة بصلة القربى برب اﻷسرة المعيشية أو الشخص المرجع فيها معالجة ملائمة.
    El representante diplomático o consular puede prestar cualquier asistencia necesaria sí, como por ejemplo, la persona de que se trate tiene dificultades económicas. UN وبوسع الممثل الدبلوماسي، أو القنصلي تقديم أي مساعدة يحتاج إليها الشخص المعني إن كان مثلاً في ضائقة مالية.
    El plazo de prescripción quedará interrumpido si el condenado es detenido o mientras la persona de que se trate no se encuentre en el territorio de ningún Estado Parte. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    El plazo de prescripción quedará interrumpido si el condenado es detenido o mientras la persona de que se trate no se encuentre en el territorio de ningún Estado Parte. UN وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف.
    Si la persona de que se trata no ha sido retirada al vencerse el plazo, dejará de ser reconocida como parte del personal de la oficina de enlace. UN وإذا لم يتم سحب الشخص المعني بحلول ذلك الموعد، لا يُعد معترفا به كعضو من أفراد مكتب الاتصال.
    Tampoco recordaba el nombre de la persona de cuyo asesinato había sido declarado culpable. 2.6. UN كما أنه لم يستطع تذكّر اسم الشخص الذي كان قد أدين بقتله.
    El Estado parte alega, por consiguiente, que la distinción que se ha hecho no se basa en ningún atributo propio de la persona de que se trate, sino en motivos razonables y objetivos. UN وبالتالي تسوق الدولة الطرف حجة أن الفارق لا يقوم على أي سمة شخصية للشخص المعني، ولكن على أسس معقولة وموضوعية.
    El Comité toma nota además de que la delegación ha declarado que en la actualidad los actos de tortura están castigados en el marco de otros tipos de delito enunciados en la Ley de Delitos contra la persona de 1861. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى البيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن أفعال التعذيب يُعاقَب عليها في الوقت الراهن في إطار أنواع أخرى من الجرائم، ينص عليها قانون الجرائم ضد الأشخاص لعام 1861.
    La Ley de la condición jurídica de la persona de 2010 contiene disposiciones para restringir la poligamia mediante la fijación de condiciones claras. UN وينص قانون الأحوال الشخصية لعام 2010 على أحكام ترمي إلى الحد من تعدد الزوجات وذلك بالنص على شروط صريحة.
    Las redes familiares cuentan con recursos excepcionales; a saber, la cercanía, el afecto, el compromiso permanente y un conocimiento total de la persona de edad. UN وللشبكات اﻷسرية موارد فريدة كالقرب والحنان والالتزام مدى الحياة والمعرفة العميقة بالشخص المسن.
    2. Si el Comité sobre conflicto de intereses determina que una persona presenta un conflicto de intereses que no se puede resolver, la persona de que se trate puede solicitar que la Mesa de la Plataforma revise la decisión del Comité. UN 2- وفي الحالات التي تقرر فيها لجنة تضارب المصالح أن فرداً من الأفراد لديه تضارب في المصالح لا يمكن تسويته، يحق للفرد المعني أن يطلب من مكتب المنبر استعراض قرار اللجنة.
    3.5 El autor asegura además que se ha violado su derecho a la defensa amparado por el artículo 14, párrafo 3 b), del Pacto, porque se le negó la posibilidad de estar representado por la persona de su elección inmediatamente después de su detención. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن حقه في الدفاع عن نفسه، المكفول بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد، قد انتهك نظراً لحرمانه، بعد توقيفه مباشرة، من إمكانية تعيين محامٍ يختاره بنفسه للدفاع عنه.
    Y lo más importante, desde el punto de vista de la teoría tradicional: no era el individuo el perjudicado sino el Estado el que sufría daños en la persona de su nacional. UN والأهم، من زاوية النظرية التقليدية، أن الفرد ليس هو من أُضير، وإنما الدولة التي تكبدت ضررا في شخص أحد رعاياها.
    Y... esto me dijo la persona de la barra que se lo diera. Open Subtitles و... هذا من ذلك الرّجل الذي في الحانة، لقد طلب منّي أن أعطيها لك
    la persona de que se trata era mayor de edad y la sentencia fue cumplida con las debidas garantías procesales. UN والشخص المعني بلغ السن القانونية ونُفﱢذ الحكم وفقا لﻹجراءات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد