La nacionalidad de la persona jurídica se cuenta entre esos puntos de vinculación. | UN | وترد جنسية الشخص الاعتباري بين هذه النقط المتعلقة باﻹسناد. |
Si el nacional o la persona jurídica en cuyo nombre se actúa considera que sus derechos no están adecuadamente protegidos no existe recurso en el derecho internacional. | UN | وإذا رأى الرعية أو الشخص الاعتباري الذي تتخذ الإجراءات لصالحه أن حقوقهما غير محمية بصورة ملائمة، فليس لها وسيلة انتصاف في القانون الدولي. |
Otros sugirieron que podría dejarse al Estado determinar si deseaba ejercer la protección diplomática con respecto a la persona jurídica o no. | UN | واقترح آخرون أن يُترك للدولة تقرير ما إذا كانت تريد ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء الشخص الاعتباري أم لا. |
Cualquier cambio en la estructura de la persona jurídica deberá ser comunicado al Ministerio de Transportes, Comunicaciones, Vivienda y Construcción. | UN | وأي تغيير في بنية الكيان القانوني لا بد من أن تبلﱠغ به وزارة النقل والمواصلات واﻹسكان والتعمير. |
- Nombre, número de identificación tributaria, número de registro, lugar de registro y dirección de la persona jurídica que realiza la operación con activos financieros u otros bienes; | UN | :: اسم الشخصية الاعتبارية التي تنفذ المعاملة، ورقمها الضريبي، ومكان تسجيلها، وعنوان مقرها؛ |
No existe obligación jurídica de identificar a los beneficiarios finales de la persona jurídica. | UN | ولا يوجد التزام قانوني بتحديد هوية المالكين المنتفعين من الشخص الاعتباري. |
Esta decisión se notificará también a la persona jurídica o física interesada. | UN | ويرسل أيضا إشعار إلى الشخص الاعتباري أو الحقيقي المعني بهذا القرار. |
la persona jurídica es responsable penalmente de los actos de todos los empleados de la empresa, no sólo de los ejecutivos de alto nivel. | UN | ويتحمل الشخص الاعتباري المسؤولية الجنائية عن أيِّ عمل يقوم به موظف في المؤسسة وليس المسؤولين الرفيعي المستوى وحدهم. |
La propia naturaleza de la persona jurídica impide el cumplimiento de la condición relativa a la mens rea. | UN | وطبيعة الشخص الاعتباري في حد ذاتها تحول دون تحقيق شرط النية الإجرامية. |
No es preciso condenar a una persona natural para poder sancionar a la persona jurídica. | UN | ولا تتطلب معاقبة الشخص الاعتباري إدانة شخص طبيعي. |
Además, todos los beneficios económicos que la persona jurídica obtenga del delito podrán ser decomisados. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن مصادرة كافة المزايا الاقتصادية التي يجنيها الشخص الاعتباري من الجريمة. |
Como la responsabilidad es derivada, sin una responsabilidad individual no puede haber responsabilidad de la persona jurídica. | UN | ولأنَّ المسؤولية اشتقاقية، فبدون مسؤولية فردية لا يمكن تحميل الشخص الاعتباري أي مسؤولية. |
El hecho de que la persona jurídica haya procurado o no cumplir con la ley se reflejará en la estructura y las políticas de la organización. | UN | فكون الشخص الاعتباري قد سعى أو لم يسعَ إلى الامتثال للقانون، أمر تتحدّث عنه بنية المنظَّمة وسياساتها. |
i) Descripción de la persona jurídica autorizada correspondiente, con inclusión de todos los factores pertinentes a sus emisiones de gases de efecto invernadero; | UN | `1` وصف الكيان القانوني المعتمد ذي الصلة بما في ذلك جميع العوامل المتصلة بانبعاثاته من غازات الدفيئة؛ |
Algunos preferirían atribuir esa responsabilidad a la persona jurídica de una institución internacional. | UN | وقد يحبِّذ البعض معالجة هذه المسؤولية على أساس أنها تندرج ضمن الكيان القانوني لمؤسسة دولية. |
En el caso de los grupos de empresas, puede ser complicado determinar cuál es la persona jurídica que tiene la responsabilidad última de la conducta anticompetitiva. | UN | وفي حالة مجموعة من الشركات، قد يكون من الصعب تحديد الكيان القانوني المسؤول في نهاية المطاف عن السلوك المضاد للمنافسة. |
También se definen en la ley los derechos y especificaciones de la persona jurídica, como sigue: | UN | كما حدد القانون حقوق ومواصفات الشخصية الاعتبارية على الشكل التالي: |
Por lo tanto, por motivos empíricos, el Estado en que esté situada esa entidad es la persona jurídica que debe asumir la responsabilidad de los daños. | UN | وﻷسباب عملية بالتالي، فإن الدولة التي يقع فيها ذلك الكيان هي الشخص القانوني الذي ينبغي أن يتحمل مسؤولية الضرر. |
La responsabilidad penal de la persona jurídica no exime de responsabilidad penal al perpetrador del delito. | UN | ولا تمنع المسؤولية الجنائية للشخصية الاعتبارية المسؤولية الجنائية لمرتكب الجريمة. |
El tribunal puede adoptar medidas contra la persona jurídica, por ejemplo clausurar la entidad, limitar sus actividades o imponerle una multa. | UN | ويجوز للمحكمة اتخاذ تدابير في حق ذلك الكيان الاعتباري تشمل حله والحد من نشاطه وفرض غرامة عليه. |
Esa responsabilidad no excluye la responsabilidad penal de la persona natural que contribuya de algún modo a la comisión del mismo delito que la persona jurídica. | UN | ولا تستبعد هذه المسؤولية الجنائية على شخصية طبيعية ساهمت في أيِّ شكل من الأشكال في ارتكاب الجريمة ذاتها، مثلها مثل الهيئة الاعتبارية. |
El enjuiciamiento de la persona jurídica no es óbice para el enjuiciamiento del presunto infractor. | UN | ولا تحول الملاحقة القضائية للشخص الاعتباري دون الملاحقة القضائية للجاني المزعوم. |
Las actuaciones contra la persona jurídica se iniciarían de oficio por el fiscal y se sustanciarían ante el tribunal competente para conocer del asunto contra la persona física. | UN | ويبدأ المدعي العام في الإجراءات بحق شخص اعتباري وتنظر فيها نفس المحكمة التي تختص بالنظر في الإجراءات بحق الشخص الطبيعي. |
El mecanismo en proyecto prevé que en adelante en el Principado de Mónaco las asociaciones se crearán mediante una simple declaración dirigida al Ministerio de Estado, acompañada de un ejemplar de los estatutos de la persona jurídica en cuestión. | UN | وينص مشروع القانون على أن إنشاء الجمعيات في إمارة موناكو سيتم من الآن فصاعداً بمجرد إرسال تصريح إلى وزير الدولة، يكون مشفوعاً بنسخة من النظام الأساسي للكيان القانوني المعني. |