ويكيبيديا

    "la perspectiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منظور
        
    • المنظور
        
    • البعد
        
    • الاعتبارات
        
    • وجهة نظر
        
    • زاوية
        
    • الفوارق
        
    • منظورا
        
    • لمنظور
        
    • بالمنظور
        
    • البُعد
        
    • والمنظور
        
    • وجهة النظر
        
    • منظورات
        
    • الذي يراعي
        
    Indudablemente, esto presenta algunas ventajas, incluso desde la perspectiva de la equidad y la distribución de la riqueza. UN ولا شك أن بعض هذه الجوانب جديرة بالاستحسان، حتى من منظور الانصاف وإعادة توزيع الثروة.
    SITUACIÓN MUNDIAL DESDE la perspectiva DEL DESARROLLO HUMANO SOSTENIBLE: FUNDAMENTOS DEL PROGRAMA MUNDIAL UN الحالـــة العالميــة مـن منظور التنمية البشرية المستدامة: اﻷساس المنطقي لبرنامج عالمي
    Debe ponerse también más empeño en incorporar la perspectiva de género en las investigaciones. UN ويتعين مضاعفة الجهود الرامية إلى إدماج منظور نوع الجنس في عمليات التحقيق.
    Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. UN ولا بد أن توجد آليات رصد ومساءلة ملائمة لتقييم مدى ادماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره.
    Asimismo la Comisión examinará esos temas concretos desde la perspectiva de género. UN وستنظر اللجنة أيضا في هذه المواضيع المحددة من منظور الجنسين.
    • Organización de un seminario de capacitación sobre la inclusión de la perspectiva de género; UN ● استضافة حلقة عمل تدريبية بشأن إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية؛
    Antes de terminar quisiera añadir unas palabras desde la perspectiva de mi país. UN قبل أن أختتم بياني أود أن أضيف كلمة من منظور وطني.
    La lista recapitulativa facilitará la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos del trabajo del personal. UN وستساعد هذه القائمة المرجعية الموظفين على إدماج منظور يراعي التمايز بين الجنسين في جميع جوانب عملهم.
    Desde la perspectiva de los programas, la información de terceros puede aportar una percepción más clara y contribuir a mejorar los programas. UN ومن منظور أي برنامج يمكن للتغذية العكسية من جانب طرف ثالث أن تقدم أفكاراً جديدة للبرامج ويمكن أن تعززها.
    Visiones y acciones desde la perspectiva de América Latina y el Caribe. UN تصورات ومقترحات للعمل من منظور أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    i) Tipos específicos de municiones y evaluación del riesgo desde la perspectiva de los REG; UN `1` أنواع محددة من الذخائر وتقييم الخطر من منظور المتفجرات من مخلفات الحرب
    Se ha indicado que la verificación de la no desviación es difícil desde la perspectiva de la confidencialidad militar. UN وقد أُشير إلى أن التحقق من عدم تحويل الاستخدام هو مسألة صعبة من منظور السريّة العسكرية.
    No obstante, casi ningún gobierno de la región ha incorporado la perspectiva de la discapacidad en los censos y las encuestas existentes. UN إلا أن معظم الحكومات في المنطقة لم يدمج مراعاة منظور الإعاقة في ما تقوم به من تعدادات أو استقصاءات.
    Desde la perspectiva de todo el continente africano, no había pruebas de que la malaria se hubiera reducido entre 2000 y 2006. UN ومن منظور أفريقي واسع، لم توجد أية أدلة على أن الملاريا قد تراجعت في الفترة من 2000 إلى 2006.
    A ese respecto, la lucha contra la pobreza desde la perspectiva de los derechos humanos debía seguir siendo una prioridad del ACNUDH. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبقى مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان أولوية من أولويات المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. UN وينبغي أن توجد آليات ملائمة للرصد والمساءلة بهدف تقييم مدى إدماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره.
    Además, en el evento se abordará el desarrollo desde la perspectiva de las finanzas. UN ومن خلال ذلك، فإن الحدث سيعالج أيضا موضوع التنمية من المنظور المالي.
    Asimismo, las administraciones regionales, los ministerios y los organismos del sector público procuran, de manera general, incluir la perspectiva de género en sus programas. UN وفضلا عن ذلك فإن اﻹدارات اﻹقليمية والوزارات وهيئات القطاع العام بعامة تعمل جاهدة على إدراج البعد الخاص بالمرأة في برامجها.
    No obstante, la perspectiva de llevar a cabo actividades en esta esfera relativamente nueva sugiere varias consideraciones importantes. UN على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة.
    Es como "Secreto en la montaña" pero desde la perspectiva de los caballos. Open Subtitles إنه إعادة لـ فيلم جبل بروكباك لكن من وجهة نظر الخيول
    Desde el rincón del mundo del que provengo, puedo afirmar seriamente que la perspectiva de paz es real. UN ويمكنني أن أصرح بكل جدية من زاوية العالم التي أنتمي إليها، بأن آفاق السلام حقيقية.
    Los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. UN وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية.
    Todo este tiempo alejado del campo, pensé que habrías aprendido la perspectiva. Open Subtitles كل هذا الوقت بعيدا عن الميدان إعتقدت أنك تعلمت منظورا
    La aplicación de esas medidas con la debida atención a la perspectiva de género puede reducir la desigualdad de ingresos y la pobreza humana. UN ومن شأن تنفيذ هذه التدابير، مع إيلاء الاهتمام اللازم لمنظور نوع الجنس، أن يحد من تفاوت الدخل ومن الفقر البشري.
    Es preciso que la adopción de decisiones tenga en cuenta la perspectiva fundamental y única de la mujer. UN وينبغي اتخاذ قرارات فيما يتعلق بالمنظور اﻷساسي والفريد الذي يمثله وجود المرأة في مكان العمل.
    Nos comprometemos firmemente a no cejar en la búsqueda de unas políticas comerciales liberales y abiertas en las que se integre la perspectiva del desarrollo. UN ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي.
    Pero quiero mirarlo un poco desde la perspectiva a corto plazo y a largo plazo. TED أريد أن أنظر في هذا الموضوع أكثر على المدى القصير والمنظور طويل الأجل.
    Bueno, yo utilizo todas esas cosas imperfectas porque la repetición crea el patrón, y lo hago desde la perspectiva dionisiaca. Cuarto punto: TED حسنا أنا أميز كل هذه الأشياء المشوهه، لان التكرار يصنع نمط، و هذا من وجهة النظر الدينونيسيه. الشىء الرابع
    El Ministerio de Trabajo ha iniciado un proyecto experimental sobre la incorporación de la perspectiva de género en la legislación laboral. UN بدأت وزارة العمل مشروعا تجريبيا بشأن إدخال منظورات المساواة بين الجنسين في التيار العام لتشريعات سوق العمل.
    La Asamblea General debe recordar a la totalidad de las comisiones y órganos que la perspectiva de género es importante en todos los sectores de todas las actividades. UN ثم قالت إن على الجمعية العامة أن تذكر جميع لجانها وجميع هيئاتها بأن المنظور الذي يراعي نوع الجنس هام في جميع القطاعات وجميع اﻷنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد