Parte de la estrategia consiste en incluir la perspectiva de la igualdad de género en todos los niveles del proceso de toma de decisiones. | UN | ويتمثل جزء من الاستراتيجية في إدراج منظور المساواة بين الجنسين في كل مستويات عمليات صنع القرار. |
También se han enmendado leyes procesales desde la perspectiva de la igualdad de género y de una formulación lingüística atenta a las consideraciones de género. | UN | وأجريت تعديلات أيضاً لقوانين إجرائية من منظور المساواة بين الجنسين ولصياغتها بلغة مراعية للجنسين. |
El Grupo de Trabajo aprueba la presente observación general para explicar y facilitar la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración desde la perspectiva de la igualdad de género. | UN | ويعتمد الفريق العامل هذا التعليق العام لشرح وتيسير التنفيذ الكامل لأحكام الإعلان من منظور المساواة بين الجنسين. |
Todos los años, a partir de 1994, el Gobierno reitera en su Declaración anual sobre la política estatal que está políticamente persuadido de que la perspectiva de la igualdad de género debe calar en todos los aspectos de la política que desarrolla. | UN | تعلن الحكومة كل سنة منذ عام 1994 في بيانها السنوي عن سياسة الحكومة عقيدتها السياسية القائلة بضرورة مراعاة منظور المساواة بين الجنسين في جميع جوانب سياسة الحكومة. |
El Instituto se encarga de publicar todos los años un informe sobre la tendencia de los salarios; en este informe se dedica un capítulo al análisis de la orientación de los salarios desde la perspectiva de la igualdad de género. | UN | والمعهد مسؤول عن نشر تقرير كل سنة عن اتجاهات الأجور يتضمن فصلا مخصصا لتحليل اتجاهات الأجور من منظور المساواة بين الجنسين. |
El Organismo Nacional de Apoyo a la Educación Especial ha analizado desde la perspectiva de la igualdad de género el funcionamiento de los colegios secundarios del ámbito regional que imparten enseñanza especial a estudiantes con una discapacidad grave. | UN | وقامت الوكالة الوطنية للدعم التعليمي الخاص بتحليل تناول المدارس الثانوية الإقليمية الخاصة للطلاب ذوي العاهات الجسيمة من منظور المساواة بين الجنسين. |
La actividad principal de la Oficina consiste en coordinar la integración de la perspectiva de la igualdad de género en el desarrollo sociopolítico. | UN | ويتمثل النشاط الرئيسي للمكتب في تنسيق إدماج منظور المساواة بين الجنسين في التنمية الاجتماعية - السياسية. |
Como todas ellas tienen repercusiones y consecuencias importantes para las mujeres y las niñas, es fundamental que la perspectiva de la igualdad de género quede reflejada en todas las decisiones que se adopten. | UN | ونظرا لأن جميع هذه العوامل لها تأثيرات هامة على النساء والفتيات وتترتب عليها عواقب بالنسبة لهن، من المهم أن ينعكس منظور المساواة بين الجنسين في جميع القرارات التي ستتخذ. |
Está previsto reforzar la cooperación con los directivos de la Oficina Regional de ONU-Mujeres, que empezó a poner en marcha actividades para difundir la perspectiva de la igualdad de género en la región. | UN | ومن المقرر تعزيز التعاون مع المديرين التنفيذيين في المكاتب الإقليمية التابعة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة التي بدأت في تنفيذ أنشطتها من أجل تعميم منظور المساواة بين الجنسين في المنطقة. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Infancia en su calidad de mecanismo nacional se presenta en el Plan como una organización encargada de prestar apoyo en la incorporación de la perspectiva de la igualdad de género en todas las esferas de política y en todos los niveles de gobierno. | UN | وقد حددت الخطة الدور الذي ينبغي أن تقوم به وزارة شؤون المرأة والطفل باعتبارها جهازا وطنيا، فبَيﱠنت أن الوزارة تشكل منظمة للدعم تقوم بتيسير اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق الحكومة بهدف إدماج منظور المساواة بين الجنسين كعنصر رئيسي في جميع مجالات السياسات. |
27. Dos delegaciones pidieron una actualización de la estrategia para hacer hincapié en la perspectiva de la igualdad de género, así como la necesidad de afrontar las deficiencias a que se hace referencia en el Estudio de marzo de 1999 sobre el cumplimiento de las prioridades de política del ACNUR. | UN | 27- وطلب وفدان تأويناً للاستراتيجية المتعلقة بمراعاة منظور المساواة بين الجنسين وبمواجهة أوجه النقص المبينة في الاستقصاء الذي أُجري في آذار/مارس 1999 بشأن الإمتثال للأولويات المحددة لسياسات المفوضية. |
El programa, que tiene por objeto garantizar el acceso de hombres y mujeres a una atención y unos servicios de calidad en igualdad de condiciones, sin que importe el sexo de la persona que los solicite, forma parte de los intentos que se realizan por incorporar la perspectiva de la igualdad de género en todas las actividades oficiales. | UN | والغرض من هذا البرنامج كفالة إمكانيات الحصول العام على مستوى عال من الرعاية والخدمة على قدم المساواة وبصرف النظر عن نوع الجنس، وهو يشكل جزءا من الجهود الرامية إلى إدخال منظور المساواة بين الجنسين في جميع الأنشطة. |
21. En la parte restante del presente informe relativa a la aplicación, en Eslovenia, de cada una de las disposiciones de los distintos artículos de la Convención, se presenta la incorporación de la perspectiva de la igualdad de género en otros programas y medidas legislativas. | UN | 21 - وسيرد لاحقا في نص التقرير المتعلق بتنفيذ أحكام فرادى مواد الاتفاقية عرض لقضية إدماج منظور المساواة بين الجنسين في التدابير التشريعية والبرنامجية. |
Desde la perspectiva de la igualdad de género cabe decir que la diferencia entre las tasas de empleo disminuyó anualmente desde el 23,5% en 2003 hasta el 7,1% en 2010, lo que representa una tendencia positiva hacia la igualdad de género en el empleo de hombres y mujeres. | UN | ومن الملحوظ من خلال النظر في هذا الموضوع من منظور المساواة بين الجنسين أن الفجوة بين الجنسين في معدلات العمالة تناقصت سنوياً من 23.5 في المائة في عام 2003 إلى 7.1 في المائة في عام 2010، وهو اتجاه إيجابي لضمان المساواة بين الجنسين في العمالة. |
Su tarea principal es prestar apoyo en la incorporación de la perspectiva de la igualdad de género en todas las esferas de política " (párr. 201) | UN | وتتمثل مهمتها اﻷساسية في دعم عملية إدماج منظور المساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي - لكافة مجالات السياسة " )الفقرة ٢٠١(. |
Además de otras leyes, se ha analizado la antigua Ley de relaciones laborales (Gaceta Oficial de la República de Macedonia No. 80/93) desde la perspectiva de la igualdad de género. | UN | وعلاوة على قوانين أخرى، أجري تحليل للقانون السابق المتعلق بعلاقات العمل (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا، العدد 80/93) من منظور المساواة بين الجنسين. |
El Japón también declaró en el Consejo para la Igualdad de Género del Gobierno del Japón, en abril de 2004, que la perspectiva de la igualdad de género era esencial para la eficiencia y eficacia de la Asistencia Oficial para el Desarrollo, y propuso que se revisara la Iniciativa para la Integración de la Mujer en el Desarrollo para incorporarla en todos los aspectos de la Asistencia Oficial para el Desarrollo. | UN | كما اقترحت اليابان في مجلس المساواة بين الجنسين التابع لحكومة اليابان في نيسان/أبريل 2004 أن منظور المساواة بين الجنسين ضروري في المساعدة الإنمائية الرسمية بغية تأمين العدل والفعالية والكفاءة في المساعدة، وأن مبادرة دور المرأة في التنمية قد نقحت كي تدرج ضمن جميع مجالات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
261. Como se indicaba en el quinto informe, hasta el año fiscal 2002 se llevaron a cabo proyectos de estudio e investigación que promovían la educación desde la perspectiva de la igualdad de género en el hogar y en la comunidad y valoraban las características individuales desde la infancia. | UN | 261 - وقد نفذت مشاريع للاستقصاء والبحث حتى السنة المالية 2002 عززت التعليم من منظور المساواة بين الجنسين في البيت وفي المجتمع، وهي تعطي قيمة لخصائص الفرد منذ الطفولة على النحو المشروح في التقرير الخامس. |
La World Youth Alliance se une a la comunidad internacional para celebrar el décimo quinto aniversario de la Plataforma de Acción de Beijing y acoge con beneplácito esta oportunidad de examinar la Plataforma de Acción y contemplar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio desde la perspectiva de la igualdad de género. | UN | 1 - ينضم التحالف العالمي للشباب إلى المجتمع الدولي في الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة عشرة لمنهاج عمل بيجين، ويرحب بهذه الفرصة لاستعراض منهاج العمل والنظر إلى إنجازات الأهداف الإنمائية للألفية من منظور المساواة بين الجنسين. |
En segundo lugar, el hecho de que se reconozca que la violencia doméstica es una preocupación desde la perspectiva de la igualdad de género (además de violar el derecho a la libertad y la seguridad de la persona) reviste especial importancia; | UN | ثانياً، اعترافه بأن العنف العائلي مثار للقلق من منظور المساواة بين الجنسين (بالإضافة إلى انتهاك حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه) من الأهمية بمكان؛ |