ويكيبيديا

    "la perspectiva de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منظور البلدان
        
    • وجهة نظر البلدان
        
    • منظور بلدان
        
    • منظورات البلدان
        
    • منظور الدول
        
    • وجهة نظر بلدان
        
    Desde la perspectiva de los países en desarrollo, estas medidas se consideran un proteccionismo levemente encubierto. UN ومن منظور البلدان النامية، ينظر إلى هذه اﻹجراءات باعتبارها إجراءات حمائية مقنعة لا تخفى على أحد.
    Desde la perspectiva de los países en desarrollo era preciso que las próximas negociaciones multilaterales sobre comercio consiguieran un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن تحقق المفاوضات المتعددة الأطراف المقبلة بشأن التجارة توازناً بين الحقوق والواجبات.
    La Reunión de Expertos examinará las repercusiones del comercio electrónico para la industria turística desde la perspectiva de los países en desarrollo. UN سيناقش اجتماع الخبراء ما يترتب على التجارة الإلكترونية من آثار على صناعة السياحة من منظور البلدان النامية.
    En la sección G de la parte I de la Declaración de Punta del Este se prevé una evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay desde la perspectiva de los países en desarrolloVéase Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, Instrumentos Básicos y Documentos Diversos, trigésimo tercer suplemento (Ginebra, GATT, 1987). UN كما ينص إعلان بونتا دل إستي في الجزء اﻷول، الفرع زاي، على تقييم نتائج جولة أوروغواي من وجهة نظر البلدان النامية.
    Documento sobre la negociación y redacción de tratados desde la perspectiva de los países en desarrollo, realizado con los auspicios del Instituto de Derecho del Caribe. UN بحث عن التفاوض على المعاهدات وصياغتها من منظور البلدان النامية، أُعد تحت رعاية المعهد الكاريبي للقانون
    El aumento de las transferencias netas al exterior en el año 2000 reflejó tanto acontecimientos positivos como negativos desde la perspectiva de los países en desarrollo. UN ويتجلى في زيادة النقل الخارجي الصافي خلال عام 2000 التطورات الإيجابية والسلبية على السواء من منظور البلدان النامية.
    La UNCTAD también debería tratar de añadir la perspectiva de los países en desarrollo en un debate que estaba impulsado sobre todo por organizaciones no gubernamentales (ONG) del Norte. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسعى بجدية إلى إدراج منظور البلدان النامية في المناقشة التي تقوم بحفزها في أغلب الأحيان منظمات غير حكومية من بلدان الشمال.
    La reforma mundial debe enfocarse desde la perspectiva de los países en desarrollo. UN ويجب تناوُل الإصلاح العالمي من منظور البلدان النامية.
    Igualmente importante desde la perspectiva de los países en desarrollo es la necesidad de aprovechar las oportunidades que ofrecen los sistemas de innovación y acceso libres. UN وممّا لا يقل أهمية عن ذلك، في منظور البلدان النامية، الاستفادة من الفرص التي يتيحها الابتكار المفتوح والنظم المفتوحة.
    El Instituto examinó estos enfoques normativos desde la perspectiva de los países en desarrollo y los grupos subalternos en cuanto a bienestar, empoderamiento y sostenibilidad. UN ونظر المعهد في هذه النُهج التنظيمية من منظور البلدان النامية والمجموعات التابعة من حيث الرفاه والتمكين والاستدامة.
    9. Desde la perspectiva de los países en desarrollo, la prueba última de la validez de cualquier acuerdo sobre inversiones es que sea favorable al desarrollo. UN ٩- ومن منظور البلدان النامية يتمثل المحك النهائي ﻷي اتفاق استثماري في مدى ملاءمته للتنمية.
    9. Desde la perspectiva de los países en desarrollo, la prueba última de la validez de cualquier acuerdo sobre inversiones es que sea favorable al desarrollo. UN ٩- ومن منظور البلدان النامية يتمثل المحك النهائي ﻷي اتفاق استثماري في مدى ملاءمته للتنمية.
    1990 Monografía sobre la negociación y la redacción de tratados desde la perspectiva de los países en desarrollo, preparada bajo los auspicios del Instituto de Derecho del Caribe. UN ١٩٩٠ بحث عن التفاوض بشأن المعاهدات وصياغتها من منظور البلدان النامية، أجري تحت رعاية معهد القانون لمنطقة البحر الكاريبي.
    Desde la perspectiva de los países en desarrollo, la cooperación técnica y la transferencia de tecnología ocupan un lugar central en las actividades de promoción del OIEA. UN ومن منظور البلدان النامية، فإن التعاون التقني ونقل التكنولوجيا يكمنان في لب اﻷنشطة التعزيزية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    También comparto la opinión de que las Naciones Unidas podrían ser una Organización más eficaz si trataran de entender, desde la perspectiva de los países afectados, los problemas que siguen aquejando a tantos países. UN وأوافق أيضا على الرأي القائل بأن الأمم المتحدة يمكن أن تكون منظمة أكثر فعالية إذا حاولت فهم المشاكل، التي لا تزال تعاني منها بلدان عديدة، من منظور البلدان المعنية تلك.
    Desde la perspectiva de los países en desarrollo, que representan la mayoría de los miembros de la OMC, deben completarse las negociaciones inacabadas de la Ronda Uruguay, aplicarse plenamente los acuerdos concertados y realizarse los beneficios conseguidos. UN ومن وجهة نظر البلدان النامية التي تشكل غالبية الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، ينبغي للعمل الذي لم يتم في جولة أوروغواي أن يكتمل، وللاتفاقات التي أبرمت أن تنفذ، ولمكاسبها أن تتحقق.
    Análisis comparativo de la influencia del comercio y de las cuestiones interrelacionadas en el desarrollo sostenible desde la perspectiva de los países en desarrollo UN التحليل المقارن لأثر التجارة والقضايا المرتبطة بها على التنمية المستدامة من وجهة نظر البلدان النامية
    Desde la perspectiva de los países en desarrollo, el problema es si no se trata de uno de esos casos en que ha de tenerse cuidado con lo que se pide porque es posible que te lo den. UN ومن وجهة نظر البلدان النامية، هناك سؤال يطرح قوامه معرفة ما إذا كانت هذه حالة من الحالات التي ينبغي فيها للمرء أن ينتبه إلى ما يطالب به لأنه ربما يناله.
    Desde la perspectiva de los países de origen, los migrantes que regresan pueden ser vectores de infección, difusores de información sobre la salud o modelos para el cambio de comportamiento. UN 61 - ومن منظور بلدان المنشأ، قد يكون المهاجرون العائدون ناقلين للعدوى أو أدوات لنشر المعلومات الصحية أو نماذج للتغير السلوكي.
    Este seminario aportó elementos valiosos al proceso desde la perspectiva de los países de Europa oriental en transición. UN ووفرت هذه الحلقة الدراسية مدخلات قيّمة للعملية من منظورات البلدان المارة بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية.
    Sr. Presidente: Mi delegación también confía en que la perspectiva de los países en desarrollo que su Presidencia aportará a nuestras deliberaciones ayude a poner de relieve las dificultades con que tropezamos los que somos débiles y vulnerables en nuestra lucha por hacer frente a las realidades de las relaciones internacionales contemporáneas. UN ووفد بلدي على ثقة، كذلك، سيدي، بأن منظور الدول النامية الذي ستضفيه رئاستكم على مداولاتنا سيبرز محنة الضعفاء من بيننا، فيما نكافح من أجل مواءمة أنفسنا مع العلاقات الدولية المعاصرة.
    Se expresó preocupación por la supresión del informe actualizado sobre la aplicación del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo desde la perspectiva de los países del Caribe. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم الاستمرار في تقديم " التقرير المستكمل عن تنفيذ برنامج العمل المتصل بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من وجهة نظر بلدان منطقة البحر الكاريبي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد