ويكيبيديا

    "la pertenencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتماء
        
    • المسألة المتعلقة بانتماء
        
    No obstante, la pertenencia de cualquier solicitante a una subfracción incluida en el censo de 1974 es uno de los requisitos para su identificación; UN ومع ذلك، يعد انتماء أي مقدم طلب لفخذ مشمول بتعداد عام ١٩٧٤ شرطا مسبقا لتحديد هويته.
    Esto debe su causa, entre otras, a la pertenencia de España a la Unión Europea y, por consiguiente, a la obligación del Estado Español de incorporar al derecho interno el derecho comunitario. UN ويعود ذلك الى أسباب منها انتماء اسبانيا الى الاتحاد اﻷوروبي وبالتالي التزام الدولة الاسبانية ادماج قانون الجماعة اﻷوروبية في القانون الوطني.
    Esto se aplica por igual a los criterios para determinar la pertenencia de personas físicas a la población de Nueva Caledonia, que son fundamentales para la formación del futuro Estado. UN وينطبق ذلك على اعتماد مجموعة رموز تشير إلى انتماء الأفراد إلى سكان كاليدونيا الجديدة، وهذا أمر أساسي لبناء الدولة القادمة.
    En la Ley Constitucional sobre los Derechos de las Minorías Nacionales se prohíbe toda forma de discriminación motivada por la pertenencia de una persona a una minoría nacional cualquiera. UN ويحظر القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية أي شكل من أشكال التمييز القائم على انتماء الأشخاص إلى أقلية وطنية.
    A este respecto, con independencia de la pertenencia de la autora a la religión Tien Tao, el Comité considera que no ha presentado pruebas convincentes para fundamentar su afirmación de que temía ser torturada si se la expulsaba a China. UN وفي هذا الصدد، وبغض النظر عن المسألة المتعلقة بانتماء صاحبة الشكوى لديانة تين تاو، فإن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى لم تقدم دليلاً مقنعاً يدعم الإدعاء بوجود خطر لتعرضها للتعذيب في حال إعادتها إلى الصين.
    Cada fiscalía de los tribunales franceses disponía de un centro de lucha contra la discriminación, cuya competencia abarcaba todos los actos cometidos debido a la pertenencia de la víctima a una determinada etnia, nación, raza, o religión o a causa de su orientación sexual. UN وتضمّ جميع النيابات العامة التابعة للمحاكم الفرنسية مكتباً لمناهضة التمييز يختص بكافة الأفعال المرتكبة بسبب انتماء الضحية إلى مجموعة إثنية أو قومية أو عرق أو دين أو بسبب الميل الجنسي.
    Cuadros graves de ataques individuales contra miembros de minorías por ciudadanos privados, al parecer motivadas principalmente por la pertenencia de la víctima a dicho grupo. UN 11- أنماط خطيرة من أنماط الهجمات الفردية على الأقليات على أيدي مواطنين من الخواص يبدو أن دافعهم الرئيسي هو انتماء الضحية لتلك المجموعة.
    26. El censo en 1991 realizado en el Reino Unido introdujo por primera vez una pregunta sobre la pertenencia de los encuestados a un grupo étnico, aceptándose múltiples opciones. UN 26- وفي عام 1991 تضمَّن تعداد السكان في المملكة المتحدة لأول مرة سؤالاً عن انتماء الأشخاص الإثني، وقُبِلت خيارات متعددة.
    Añadió que había estado detenido entre enero y noviembre de 1983 y había sido acusado de no informar a las autoridades sobre la pertenencia de familiares suyos a un partido político. UN وأضاف أنه احتجز من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 1983 واتُهم بعدم تبليغ السلطات عن انتماء أقاربه لأحد الأحزاب السياسية.
    11. Cuadros graves de ataques individuales contra miembros de minorías por ciudadanos privados, al parecer motivadas principalmente por la pertenencia de la víctima a dicho grupo. UN 11- الأنماط الخطيرة للاعتداءات الفردية على أفراد من الأقليات من قبل مواطنين من الخواص يبدو أن دافعهم الرئيسي في ارتكاب تلك الاعتداءات هو انتماء الضحية إلى تلك المجموعة.
    Añadió que había estado detenido entre enero y noviembre de 1983 y había sido acusado de no informar a las autoridades sobre la pertenencia de familiares suyos a un partido político. UN وأضاف أنه احتجز من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 1983 واتُهم بعدم تبليغ السلطات عن انتماء أقاربه لأحد الأحزاب السياسية.
    59. Para comprender la dinámica y las causas de los homicidios en situaciones particulares, es necesario a menudo centrarse en la pertenencia de las víctimas a grupos especialmente vulnerables. UN 59- غالباً ما يتطلب فهم القوى المحركة لأعمال القتل ودوافعها في حالات خاصة التركيز على انتماء الضحايا إلى فئات شديدة الضعف.
    Además, se ha podido observar con alivio la voluntad mostrada por el Gabón y Guinea Ecuatorial de solucionar pacíficamente la controversia fronteriza que les enfrenta, en particular sobre la pertenencia de la isla Mbanié. UN 60 - وعلى صعيد آخر، كان من الممكن أن تلاحظ بارتياح الإرادة التي أبدتها غابون وغينيا الاستوائية في إيجاد حل سلمي للنزاع الحدودي الدائر بينهما، لا سيما مسألة انتماء جزيرة مبانيي.
    En razón a ello, sus objetivos específicos muestran cómo la estrategia busca abordar diferentes problemáticas derivadas de la pertenencia de las mujeres y hombres en los GAOML, con actividades ligadas a eventos y ejercicio de buenas prácticas relacionadas con el tema. UN وبسبب ذلك فإن الأهداف المحددة لهذه الاستراتيجية توضح كيف تسعى إلى تناول مشاكل مختلفة مترتبة على انتماء النساء والرجال إلى الجماعات المسلحة الخارجة على القانون، بالإضافة إلى أنشطة مرتبطة بالأحداث، والقيام بالممارسات السليمة ذات الصلة بالموضوع.
    Conforme al artículo 4 de la Convención, la Ley de lucha contra la discriminación dispone que las medidas adoptadas para evitar o compensar las desventajas derivadas de la pertenencia de una persona a un grupo definido sobre la base de cualquiera de los motivos de discriminación, y que ofrecen igualdad de trato y de oportunidades a dicha persona, no podrán considerarse discriminación. UN ووفقا للمادة 4 من الاتفاقية، ينهى قانون مكافحة التمييز عن اعتبار أي تدابير تتخذ بهدف منع أو جبر أي ضرر ينشأ عن انتماء شخص ما إلى فئة معينة تدابير تمييزية وينص على وجوب كفالة المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص.
    El artículo 1 dispone que la pertenencia de " un ciudadano de la República de Belarús a una minoría étnica es una decisión suya personal y libremente adoptada que no entraña consecuencias negativas " . UN وتنص المادة ١ من هذا القانون على أن انتماء " مواطن جمهورية بيلاروس ﻷقلية عرقية هو أمر يعتبر اختيارا شخصيا وحرا ولا يجوز أن تترتب على هذا الاختيار أية نتائج ضارة " .
    La prohibición de discriminación figura también en el artículo 24 de la Carta en el que se dice " la pertenencia de una persona a una minoría nacional o étnica no puede ir en detrimento de esa persona " . UN كما يرد حظر التمييز في المادة 24 من " الميثاق " ، التي تنص على ما يلي: " لا يجوز أن يكون انتساب أو انتماء أي شخص إلى أي مجموعة من الأقليات القومية أو الإثنية سببا في إلحاق الضرر به " .
    De los artículos publicados en la prensa se desprende también que la pertenencia de la autora al comando " Ibarra " no era conocida en la fecha de su expulsión, puesto que fue detenida en marzo de 2001, inmediatamente después de que otro miembro de ETA facilitara esa información. UN كما يتضح من أقوال الصحف أن انتماء الملتمسة إلى مجموعة المغاوير " إيبارا " لم يكن معروفا في تاريخ طردها، وأنها اعتقلت في شهر آذار/ مارس 2001 مباشرة بعد أن ورطها عضو آخر من أعضاء منظمة الباسك الانفصالية.
    El 25 de abril de 2006 se sobreseyó la causa porque Soka Gakkai France no constituía una religión y la rescisión de contratos por la sociedad BW Marketing a raíz de la pertenencia de la autora a esta organización no entrañaba una discriminación punible. UN وفي 25 نيسان/أبريل 2006، صدر قرار برد الدعوى لأن حركة سوكا غاكاي فرنسا لا تمثل ديناً وأن إنهاء العقود من جانب شركة التسويق BW بسبب انتماء صاحبة البلاغ إلى حركة سوكا غاكاي فرنسا لا يمثل بالتالي تمييزاً يستوجب العقاب.
    A este respecto, con independencia de la pertenencia de la autora a la religión Tien Tao, el Comité considera que no ha presentado pruebas convincentes para fundamentar su afirmación de que temía ser torturada si se la expulsaba a China. UN وفي هذا الصدد، وبغض النظر عن المسألة المتعلقة بانتماء صاحبة الشكوى لديانة تين تاو، فإن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى لم تقدم دليلاً مقنعاً يدعم الإدعاء بوجود خطر لتعرضها للتعذيب في حال إعادتها إلى الصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد