ويكيبيديا

    "la petición de extradición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طلب التسليم
        
    • بطلب التسليم
        
    Si la petición de extradición se refiere a un refugiado, Malí no se opondrá a la misma si: UN وإذا كان طلب التسليم يتعلق بأحد اللاجئين، فإن مالي لا ترى موجبا للاعتراض في الحالات التالية:
    En el caso del autor, la petición de extradición dirigida a las autoridades rusas no mencionaba los dos asesinatos por los que había sido condenado en 2002. UN وفي حالة صاحب البلاغ، لم يشر طلب التسليم الموجه إلى السلطات الروسية إلى جريمتي القتل التي أُدين بهما صاحب البلاغ في عام 2002.
    Si la petición de extradición está de acuerdo con los términos del presente Tratado, las autoridades competentes del territorio de la Parte Contratante requerida procederán a arrestar al fugitivo. UN إذا كان طلب التسليم متفقا مع بنود هذه المعاهدة، تقوم السلطات المختصة في إقليم الطرف المتعاقد المطالب بالتسليم بإلقاء القبض على الهارب.
    f) A la fecha de recibirse la petición de extradición, la persona cuya extradición se solicita es ciudadana del Estado requerido; UN )و( اذا كان الشخص المطلوب تسليمه ، عند تلقي طلب التسليم ، يحمل جنسية الدولة متلقية الطلب ؛
    10. El Estado solicitado notificará prontamente a la corte, por los cauces diplomáticos, la decisión que adopte respecto de la petición de extradición. " ] UN " ٠١ - تقوم الدولة المطلوب منها التسليم بإخطار المحكمة فورا، بالطرق الدبلوماسية، بقرارها المتعلق بطلب التسليم. " [
    Existen fuertes motivos de política, una vez más derivados de la estructura orgánica y del objeto de la Convención, para que una vez hecha la petición de extradición se lleve hasta sus últimas consecuencias. UN وهناك أسباب سياسية قوية، مستمدة أيضاً من مخطط وموضوع الاتفاقية، بأن طلب التسليم متى قدم، ينبغي المقاضاة بشأنه حتى نهايته.
    A tenor de las disposiciones del CAJ, el extraditado sólo podía ser enjuiciado en el país receptor por los delitos que se hubiesen hecho constar específicamente en la petición de extradición. UN ووفقاً لأحكام اتفاقية المساعدة القانونية، لا يجوز ملاحقة الفرد في البلد المتلقي إلا فيما يتعلق بجرائم تذكر تحديداً في طلب التسليم.
    En la petición de extradición se indicaba que el autor de la queja tenía señales de lesiones en el cuerpo cuando lo detuvo la policía, y se señalaba que tales lesiones eran resultado de la lucha que había mantenido con la persona muerta. UN وأشار طلب التسليم إلى أنه كانت على جسده علامات إصابات عندما ألقت الشرطة القبض عليه، ولمّح الطلب إلى أن تلك الإصابات قد نجمت عن تصارعه مع الشخص المتوفى.
    En la petición de extradición se indicaba que el autor de la queja tenía señales de lesiones en el cuerpo cuando lo detuvo la policía, y se señalaba que tales lesiones eran resultado de la lucha que había mantenido con la persona muerta. UN وأشار طلب التسليم إلى أنه كانت على جسده علامات إصابات عندما ألقت الشرطة القبض عليه، ولمّح الطلب إلى أن تلك الإصابات قد نجمت عن تصارعه مع الشخص المتوفى.
    La extradición será concedida con arreglo a las leyes del Estado al que se formule la petición de extradición (artículo 8 del Convenio para la represión de la trata de personas de 1949).] UN " يُمنح التسليم وفقاً لقانون الدولة المقدم اليها طلب التسليم )المادة ٨ من اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص لعام ٨٤٩١(.
    10. Debe añadirse un tercer párrafo en el que se precise que, cuando se verifiquen las circunstancias previstas en el párrafo 2, el Estado que reciba la petición de extradición y la rechace tendrá a su cargo el procesamiento y la sentencia. UN 10 - ثمة حاجة الى اضافة فقرة 3 تنص على أنه في الظروف المشار اليها في الفقرة 2 تقوم الدولة المطلوب منها تنفيذ التسليم نفسها بالملاحقة والمحاكمة، في حين أنها ترفض تلبية طلب التسليم.
    Si la persona cuya extradición se solicita es ciudadana de Zimbabwe, la petición de extradición debe presentar indicios suficientes de que, según el derecho de Zimbabwe, esa persona ha cometido un delito o ha sido declarada convicta de un delito por el país que solicite la UN وإن كان الشخص المطلوب من مواطني زمبابوي لا بد أن تساق في طلب التسليم أسباب ظاهرة الوجاهة يُفترض معها وفقا لقانون زمبابوي ارتكابه للجريمة أو أن تورد الأسباب التي بناء عليها وجِّه إليه الاتهام في البلد مقدم الطلب.
    Afirma además que la petición de extradición se basó en un texto que no autoriza la extradición de personasLa orden de detención del autor menciona el Convenio Europeo sobre Cooperación Judicial en Materia Penal de 20 de abril de 1959. UN كما يحاجي بأن طلب التسليم يستند إلى نص لا يأذن بتسليم اﻷشخاص)د(، ولا يستند إلى المعاهدة الفرنسية - البلجيكية لتسليم اﻷشخاص.
    [c) Que el Estado solicitado tenga motivos sustanciales para creer que la petición de extradición se ha hecho con el fin de procesar o castigar a la persona de que se trate por motivos relacionados con su raza, religión, nacionalidad, origen étnico, opiniones políticas, sexo o condición social, o que la persona pueda ser objeto de prejuicios por cualquiera de esas razones;] UN ])ج( أن تتوافر لدى الدولة المطلوب منها التسليم أسباب قوية تدعوها الى الاعتقاد بأن طلب التسليم قد قدم بغرض مقاضاة الشخص المقصود أو معاقبته بسبب جنسه أو ديانته أو جنسيته أو أصله اﻹثني أو آرائه السياسية أو جنسه أو مركزه، أو الاعتقاد بأن مركز هذا الشخص قد يضار ﻷي من هذه اﻷسباب؛[
    4.5. El Estado Parte afirma que el artículo 8 de la Ley de extradición pasiva declara aplicables las reglas sobre prisión provisional, una vez que transcurridas 24 horas se pone al detenido a disposición judicial y siempre y cuando, como fue en este caso, la petición de extradición se presente en forma dentro de los 40 días siguientes. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أنه، وفقاً للمادة 8 من قانون التسليم المشروط، تسري القواعد المتعلقة بالاحتجاز المؤقت بمجرد إحضار المحتجز للمثول أمام المحكمة بعد انقضاء 24 ساعة على احتجازه، وشريطة أن يقدم طلب التسليم على النحو الواجب، وهي الحالة في هذه القضية، خلال فترة الأربعين يوماً التالية.
    Aunque el Tribunal sostuvo que la petición de extradición era legítima, también sostuvo que, sin un tratado de extradición, el requisito de reciprocidad para la extradición no podía satisfacerse por referencia a disposiciones legislativas sobre la deportación, puesto que los dos procedimientos no estaban vinculados entre sí. UN 441 - وبينما قضت المحكمة أن طلب التسليم مشروع، اعتبرت أن شرط المعاملة بالمثل في التسليم دون وجود معاهدة لتسليم المطلوبين لا يمكن أن يستوفى بالإحالة إلى أحكام قوانين متصلة بالترحيل، ما دام الإجراءان منفصلين.
    91. La segunda cuestión es la de si el Estado de detención, que recibe la petición de extradición, cuenta con suficiente margen de discrecionalidad para denegar la solicitud si decide que sean sus propios órganos los que juzguen el caso o cuando el fundamento de la petición de extradición sea ilícito y contrario a su ordenamiento jurídico. UN 91 - والسؤال الثاني هو ما إذا كانت الدولة المتحفظة، التي تواجه طلب التسليم، لديها القدر الكافي من السلطة التقديرية لترفض الطلب عندما تكون مستعدة لتنفيذ سبلها للمقاضاة في هذه القضية، أو عندما تبدو الحجج التي قام عليها طلب التسليم خاطئة ومخالفة للنظام القانوني الخاص بالدولة المتحفظة.
    El Tribunal Supremo revocó la sentencia del tribunal de primera instancia y excluyó el cargo de asesinato con ensañamiento, ya que no había figurado en la petición de extradición. Según el autor, esa sentencia hace plenamente al caso suyo. UN ودحضت المحكمة العليا الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية واستبعدت تهمة القتل المصحوب بالعنف الشديد، لأنها لم تدرج في طلب التسليم() ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن لهذا الحكم صلة تامة بقضيته.
    b) El Estado de detención, que recibe la petición de extradición, ¿cuenta con suficiente margen de discrecionalidad para denegar la solicitud si decide que sean sus propios órganos los que juzguen el caso o cuando el fundamento de la petición de extradición sea ilícito y contrario a su ordenamiento jurídico? UN (ب) وهل الدولة المتحفظة، التي تتلقى طلب التسليم، لديها الكافي من السلطة التقديرية لترفض الطلب عندما تكون مستعدة لتنفيذ سبلها للمقاضاة في هذه القضية، أو عندما يتبين أن الحجج التي قام عليها طلب التسليم خاطئة ومخالفة للنظام القانوني الخاص بالدولة المتحفظة على الشخص؟
    a) No se extraditará al delincuente huido si el delito por el que se pide su extradición tiene carácter político y si el juez de paz ante el que se hace comparecer al delincuente verifica que el objetivo de la petición de extradición es enjuiciar a dicho delincuente o castigarlo por un delito político. UN (أ) لا يسلم المجرم الفار إذا كانت الجريمة التي يطلب تسليمه من أجلها ذات صبغة سياسية أو إذا ثبت لقاضي الصلح (الذي أحضر المجرم إليه) أن القصد من طلب التسليم محاكمة ذلك المجرم أو مجازاته على جريمة سياسية؛
    En primer lugar, las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos no cursaron la petición de extradición dentro de los plazos establecidos en el tratado bilateral de extradición vigente entre ambos Estados. UN فأولاً، يدعي المصدر أن سلطات دولة الإمارات العربية المتحدة لم تُحل الملف المتعلق بطلب التسليم ضمن المدة الزمنية المنصوص عليها بموجب معاهدة التسليم الثنائية السارية بين الدولتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد