Desde entonces, Marruecos ha contestado a la petición del Consejo de Seguridad aunque, en su respuesta, no hace gala de la flexibilidad que se esperaba. | UN | وقد رد المغرب منذئذ على طلب مجلس الأمن. غير أن رده لا يظهر المرونة التي كانت متوقعة. |
Atendiendo a la petición del Consejo de Seguridad, pronto se dispondrá de directrices a este respecto. | UN | وسيكون هذا التوجيه متاحا عما قريب كما طلب مجلس الأمن. |
El Coordinador de Alto Nivel ejercerá sus funciones teniendo en cuenta la petición del Consejo de Seguridad. | UN | وسيقوم المنسق بأداء مهامه واضعا نصب عينيه طلب مجلس الأمن. |
De acuerdo con la petición del Consejo de Seguridad, la Misión también debe trabajar con la FIAS y los equipos provinciales de reconstrucción. | UN | 50 - ويُطلب من البعثة أيضا أن تعمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وفرق إعادة إعمار المقاطعات، تلبية لطلب مجلس الأمن. |
Se debe negociar un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas conforme a la petición del Consejo de Seguridad y las negociaciones sobre la tierra han de llevarse a cabo con rapidez para dar cabida a todas las bases operacionales de compañías previstas. | UN | ويجب التفاوض بشأن اتفاق لمركز القوات وفقا لطلب مجلس الأمن وإجراء مفاوضات بسرعة بشأن توفير الأراضي لجميع قواعد عمليات السرايا المزمع إقامتها. |
También pedí a la Sra. Carolyn McAskie, Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia, que recabara opiniones y reuniera información pertinente a la petición del Consejo de Seguridad durante la misión que llevó a cabo en Guinea, Liberia y Sierra Leona del 17 al 26 de abril de 2001. | UN | وطلبت أيضا إلى نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، كارولين ماك إسكي جمع آراء ومعلومات تتعلق بطلب مجلس الأمن خلال مهمتها في غينيا وليبريا وسيراليون في الفترة من 17 إلى 26 نيسان/أبريل 2001. |
Deberían asignarse a la MONUC los recursos necesarios para funcionar de manera eficaz, pero la Secretaría y la Comisión Consultiva deberían determinar las esferas que necesiten una mayor racionalización, en vista de la petición del Consejo de Seguridad de que la MONUC y la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) coordinen sus actividades. | UN | وفيما ينبغي تخصيص الموارد التي تحتاجها البعثة لتقوم بمهامها بشكل فعال، فإن على الأمانة العامة واللجنة الاستشارية تحديد المجالات التي تحتاج لمزيد من الترشيد في ضوء طلب مجلس الأمن بأن تقوم بعثة وعملية الأمم المتحدة في بوروندي بتنسيق أنشطتهما. |
El presente informe ha sido preparado por el Equipo de Vigilancia para ayudar al Comité a cumplir con la petición del Consejo de Seguridad en el párrafo 13 de su resolución 1526 (2004) de que realice una evaluación de la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Al-Qaida, los talibanes y sus asociados. | UN | 1 - أعد فريق الرصد هذا التقييم لمساعدة اللجنة في تلبية طلب مجلس الأمن - في الفقرة 13 من القرار 1526 - إجراء تقييم لتنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان ومن يرتبط بهما. |
De hecho, la cooperación del Gobierno será imprescindible, dado que en la petición del Consejo de Seguridad de que se iniciara la planificación para una posible transición se estipulaba, con gran sentido, que se hiciera en colaboración y estrecha consulta con las partes en las conversaciones de paz de Abuja. | UN | وفي الواقع، سيكون تعاون الحكومة شرطا في هذه العملية، نظرا لأن طلب مجلس الأمن الشروع في التخطيط لإمكانية الانتقال ينص، وهو محق في ذلك تماما، على أن نقوم بذلك بالتعاون والتشاور عن كثب مع أطراف محادثات أبوجا للسلام. |
Atendiendo a la petición del Consejo de Seguridad de 22 de noviembre de 2006, la Comisión también comenzó a prestar asistencia técnica a las autoridades del Líbano en relación con el asesinato de Pierre Gemayel, perpetrado el 21 de noviembre de 2006. | UN | 16 - وبناء على طلب مجلس الأمن في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بدأت اللجنة أيضا في تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات اللبنانية فيما يتعلق باغتيال بيار الجميل في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
En cumplimiento de la petición del Consejo de Seguridad de reducir el componente militar teniendo en cuenta los progresos realizados sobre el terreno, la UNMIS ya ha retirado totalmente el componente del Nepal que tenía su base en el Sudán oriental, y también está reduciendo el número de observadores militares de 750 a 625. | UN | وتمشيا مع طلب مجلس الأمن لتخفيض العنصر العسكري بعد مراعاة التقدم المحرز على الأرض، سحبت البعثة حاليا بالكامل العنصر النيبالي الذي كان يتمركز سابقا في شرق السودان، وتم أيضا تعديل عدد مراقبي الأمم المتحدة العسكريين من 750 إلى 625. |
i) Recordándoles la petición del Consejo de Seguridad de que se reanude inmediatamente el programa para el desarme y el desmantelamiento de las milicias en todo el territorio nacional, destacando que ese programa es un elemento clave del proceso de paz y subrayando su responsabilidad individual en la plena aplicación del proceso; | UN | ' 1` يشير فيها إلى طلب مجلس الأمن الاستئناف الفوري لبرنامج نزع سلاح الميليشيات وتسريحها على جميع أنحاء الإقليم الوطني مع التأكيد أن هذا البرنامج يشكل عنصرا رئيسيا في عملية السلام والتشديد على مسؤولية كل منهم في التنفيذ الكامل لهذه العملية؛ |
Como se ha mencionado en el párrafo 2 supra, todavía quedan muchos ámbitos clave en los que los miembros del Grupo de Trabajo han de llegar a un acuerdo y que a su vez repercuten en la viabilidad de responder plenamente a la petición del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 2 أعلاه، فإن هناك العديد من المجالات الرئيسية التي لا يزال يتعين التوصل فيها إلى اتفاق فيما بين أعضاء الفريق العامل، والتي تؤثر بدورها في قابلية الاستجابة بصورة كاملة لطلب مجلس الأمن. |
Espero que el Movimiento y Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés cumpla los compromisos que contrajo conmigo y con mis principales colaboradores de forma oral y que responda de manera inmediata a la petición del Consejo de Seguridad de cooperar plenamente con las Naciones Unidas, a fin de permitir que la Misión de Avanzada complete los preparativos para el despliegue de una misión debidamente constituida en apoyo del Acuerdo General de Paz. | UN | وآمل أن تكون حركة/جيش تحرير السودان على العهد الذي قطعته شفويا لي ولكبار معاوني، وأن تستجيب فورا لطلب مجلس الأمن بالتعاون التام مع الأمم المتحدة لتمكين بعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان من إكمال أعمال التحضير لنشر بعثة مكتملة لدعم اتفاق السلام الشامل. |
Este informe, presentado en respuesta a la petición del Consejo de Seguridad de que se estudie la conveniencia y viabilidad de establecer una comisión internacional de investigación judicial para Burundi, es el primer paso de un proceso en dos fases destinado a establecer en Burundi mecanismos de rendición de cuentas, uno judicial y otro no judicial. | UN | 74 - وهذا التقرير المقدم استجابة لطلب مجلس الأمن الداعي إلى دراسة استصواب وجدوى إنشاء لجنة تحقيق قضائية دولية لبوروندي، هو أول تقرير في سياق عملية تنفذ على مرحلتين لإنشاء آليتين للمساءلة في بوروندي، إحداهما قضائية والأخرى غير قضائية. |
Atendiendo a la petición del Consejo de Seguridad de que el Secretario General le informara de los acontecimientos en materia de encausamiento de las infracciones graves del derecho humanitario internacional y los derechos humanos cometidas en 1999 en Timor Oriental, el 18 de febrero de 2005 el Secretario General nombró a una Comisión de Expertos. | UN | 1 - استجابة لطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يطلعه على التطورات التي تجري في المحاكمة على الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999، عين الأمين العام لجنة خبراء في 18 شباط/فبراير 2005. |
6. En atención a la petición del Consejo de Seguridad de que le informara sobre los acontecimientos registrados en relación con el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario y los derechos humanos en Timor Oriental en 1999, nombré la Comisión de Expertos el 18 de febrero de 2005. | UN | 6 - وتنفيذا لطلب مجلس الأمن بأن أطلعه على التطورات المستجدة فيما يتعلق بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في تيمور الشرقية في عام 1999، قمتُ في 18 شباط/فبراير 2005 بتعيين لجنة الخبراء. |
Adjunto le envío un documento en que se indican los cambios propuestos a los métodos de trabajo y el plan de organización de la Dirección Ejecutiva, que recomiendo, atendiendo a la petición del Consejo de Seguridad contenida en su resolución 1787 (2007) (véase el apéndice). | UN | وتجدون مرفقا طيه ورقة تعرض التغييرات المقترح إدخالها على طرائق عمل المديرية التنفيذية وخطتها التنظيمية، والتي أوصي بها وفقا لطلب مجلس الأمن الوارد في قراره 1787 (2007) (انظر الضميمة). |
La Unión Europea acoge con beneplácito la petición del Consejo de Seguridad al Secretario General de que elabore un plan de acción, con plazos predeterminados, para aplicar su resolución 1325 (2000) sobre la mujer, la paz y la seguridad en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام بأن يعد خطة عمل، في الحدود الزمنية من أجل تنفيذ قراره 1325 (2000) بشأن المرأة واللام والأمن عبر منظومة الأمم المتحدة. |
En atención a la petición del Consejo de Seguridad de que el Secretario General le informara en el término de una semana, por la presente la Secretaría solicita con urgencia a la Misión Permanente de Israel que facilite toda la información pertinente acerca del incidente a más tardar el 3 de agosto de 2006. | UN | وعملا بطلب مجلس الأمن أن يقدم الأمين العام إليه تقريرا في غضون أسبوع واحد، تتقدم الأمانة العامة بطلب عاجل إلى البعثة الدائمة لإسرائيل أن تقدم كل المعلومات ذات الصلة بالحادث في موعد أقصاه 3 آب/أغسطس 2006. |
En relación con la petición del Consejo de Seguridad de opciones sobre la República Centroafricana, se ha consultado al Gobierno de ese país, que ha mostrado su disponibilidad a aceptar una presencia de fuerzas de las Naciones Unidas en la parte nororiental del país. | UN | 86 - وفيما يتعلق بطلب مجلس الأمن بشأن الخيارات المتعلقة بجمهورية أفريقيا الوسطى، فقد تم التشاور مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وأعربت عن استعدادها لقبول وجود قوة تابعة للأمم المتحدة في شمال شرق البلاد. |
Reitero la petición del Consejo de Seguridad de que el Gobierno del Líbano continúe adoptando estas medidas y se esfuerce al máximo por crear un entorno de calma en todo el sur. | UN | وأكرر الدعوة التي وجهها مجلس الأمن إلى حكومة لبنان لمواصلة هذه التدابير وبذل قصارى جهدها لتشجيع إقامة بيئة هادئة في كافة أرجاء الجنوب. |