Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la peticionaria y el Estado parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحبة البلاغ والدولة الطرف، |
Los hechos expuestos por la peticionaria | UN | الوقائع كما قدمتها صاحبة البلاغ |
Tentativa de la peticionaria de apelar judicialmente contra la decisión Nº 1 de la Fiscalía de la región de Pskov | UN | محاولة صاحبة البلاغ استئناف القرار رقم 1 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف أمام المحكمة |
El Estado parte también ha informado al representante de la peticionaria sobre las medidas adoptadas para hacer efectivas las recomendaciones del Comité. | UN | وقامت الدولة الطرف أيضاً بإبلاغ ممثل مقدم الالتماس بالتدابير المتخذة لإنفاذ توصيات اللجنة. |
Por tal razón, la peticionaria alega que la demanda ante el juzgado no sería eficaz en este caso. | UN | ولهذا السبب تدعي صاحبة الالتماس أن اللجوء إلى المحكمة سيكون عديم الجدوى في هذه الحالة. |
Reitera además que no hay pruebas concretas del presunto riesgo contra la integridad física de la peticionaria a raíz de las declaraciones. | UN | وكررت أنه لا توجد أدلة مفصلة للادعاء تثبت وجود احتمال لتعرض صاحبة الشكوى لضرر شخصي نتيجة التصريح المدلى به. |
Pregunta qué cree la peticionaria que podría hacer el Comité al respecto. | UN | ثم سأل مقدمة الالتماس عن رأيها في ما يمكن للجنة عمله في هذا الصدد. |
Tentativa de la peticionaria de recurrir ante los tribunales contra la decisión Nº 4 de la Fiscalía de la región de Pskov | UN | محاولة صاحبة البلاغ استئناف القرار رقم 4 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف أمام المحكمة |
la peticionaria añade que ha incoado y llevado a término dos acciones judiciales, ambas infructuosas. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنها باشرت وانخرطت في مجموعتين من الإجراءات القضائية دون جدوى في الحالتين. |
El hecho de que la peticionaria tuviese conocimiento de esta posibilidad y deliberadamente no la aprovechase constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones individuales al Comité. | UN | وأضافت أن علم صاحبة البلاغ بإمكانية ذلك وعدم لجوؤها عن عمد إلى ذلك يمثل إساءة استخدام لحق تقديم بلاغ فردي إلى اللجنة. |
Comentarios de la peticionaria a las observaciones del Estado parte | UN | تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف |
El Estado parte rechazó el argumento de la peticionaria de que el procedimiento de revisión era ineficaz y afirmó que: | UN | ورفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن إجراء الاستعراض الإشرافي غير فعال ودفعت بأن: |
En relación con lo que antecede, el Comité considera que la peticionaria no puede reclamar la condición de víctima porque el contenido de los folletos no la afecta directa y personalmente. | UN | وبالإشارة إلى ما ورد أعلاه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ ليست لها صفة الضحية نظراً لأن محتوى المنشورات لا يمكن أن يؤثر عليها مباشرة أو شخصياً. |
Por consiguiente, según el abogado, los daños morales sufridos por la peticionaria son imputables al Estado parte. | UN | وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف. |
El Estado parte también ha informado al representante de la peticionaria sobre las medidas adoptadas para hacer efectivas las recomendaciones del Comité. | UN | وقامت الدولة الطرف أيضاً بإبلاغ ممثل مقدم الالتماس بالتدابير المتخذة لإنفاذ توصيات اللجنة. |
Por consiguiente, según el abogado, los daños morales sufridos por la peticionaria son imputables al Estado parte. | UN | وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف. |
Además, el sindicato de la peticionaria se negó a representarla por las mismas razones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رفضت نقابة صاحبة الالتماس أن تمثلها للسبب نفسه. |
Observaciones del Estado Parte sobre admisibilidad y comentarios de la peticionaria al respecto | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات صاحبة الالتماس عليها |
Los hechos expuestos por la peticionaria | UN | الوقائع كما عرضتها صاحبة الشكوى |
Añadió que su conclusión era que ni la peticionaria ni el DRC en representación suya podían considerarse titulares del derecho a recurrir la decisión. | UN | وأضاف أنه خلص إلى أنه لا يمكن اعتبار أن من حق صاحبة الشكوى أو مركز التوثيق والمشورة الذي يمثلها الطعن في القرار. |
la peticionaria pide al Comité que ayude a Puerto Rico a convertirse en el quincuagésimo primer estado de los Estados Unidos. | UN | وطلبت مقدمة الالتماس أن تقدم اللجنة الخاصة المساعدة لبورتوريكو لكي تصبح الولاية الحادية والخمسين في الولايات المتحدة. |
El 16 de septiembre de 1999, el Centro de Documentación y Asesoramiento sobre la Discriminación Racial de Copenhague, institución independiente encargada de cuestiones de discriminación racial, dio parte a la policía dinamarquesa en nombre de la peticionaria. | UN | 2-2 وفي 16 أيلول/سبتمبر 1999، قدم المركز الوثائقي والاستشاري المعني بالتمييز العنصري في كوبنهاغن، وهو مؤسسة مستقلة تتصدى لقضايا التمييز العنصري، تقريراً إلى الشرطة الدانمركية عمّا جرى نيابة عن مقدمة البلاغ. |
Ordenó además a la peticionaria que pagase todas las costas de arbitraje. | UN | علاوة على ذلك، أمرت مقدّم الطلب بدفع جميع تكاليف التحكيم. |
Por consiguiente, el Estado parte ha examinado detenidamente la cuestión de la indemnización a la peticionaria por los daños no pecuniarios o morales y ha concluido que no había motivos para hacerlo. | UN | وبالتالي، نظرت الدولة الطرف بعناية في مسألة تعويض المتقدم بالالتماس عن الأضرار غير النقدية أو المعنوية فخلصت إلى أنه ليست هناك أي أسس تدعو إلى ذلك. |
No había información que sustentara la tesis de que la peticionaria tenía un interés personal y jurídico en la causa y que, por lo tanto, permitiera considerarla como parte con derecho a recurrir. | UN | فلا توجد معلومات تثبت أن لصاحبة الشكوى مصلحة فردية وقانونية في القضية وأنه يمكن اعتبارها بالتالي طرفاً يحق له الطعن. |
El Estado parte sostiene que en el presente caso las conclusiones del Comité constituyen una satisfacción suficiente y justa para la peticionaria. | UN | وتنازع الدولة الطرف بأن استنتاجات اللجنة، في القضية الراهنة، تشكل ترضية كافية وعادلة لمقدم الالتماس. |