El Grupo considera que la Petrolube no ha presentado pruebas suficientes para justificar esa reclamación. | UN | ويرى الفريق أن بترولوب لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات هذه المطالبة. |
la Petrolube divide su reclamación en los elementos de pérdida descritos en el cuadro 28, que figura a continuación. | UN | وقسّمت بترولوب مطالبتها إلى عناصر الخسارة المبينة في الجدول 28، أدناه. |
la Petrolube sostiene que su relación con la Luberef se basaba en un acuerdo comercial concertado entre partes independientes y se regía por un contrato de suministro a largo plazo. | UN | وتدعي بترولوب أن علاقتها مع لوبريف كانت قائمة على اتفاق تجاري مستقل، ينظمه عقد توريد بعيد الأمد. |
El contrato de que se trata estipulaba que la Petrolube compraría a la Luberef petróleo crudo a un precio que se fijaría según una fórmula establecida. | UN | ونص العقد المذكور على أن تشتري بترولوب زيوتها الأساسية من لوبريف بسعر يحدَّد وفقا لصيغة مكرسة. |
Sostiene también que la Petrolube obtuvo beneficios adicionales debido a los aumentos de los precios de venta de sus productos y a su producción adicional a la sazón. | UN | ويدعي العراق أن بترولوب حققت أرباحا إضافية جراء ارتفاع أسعار بيع منتجاتها وإنتاجها الإضافي وقتها. |
El Grupo observa que las pruebas indican que la Petrolube experimentó de hecho una reducción de 38.898 barriles. | UN | ويلاحظ الفريق أن الأدلة تشير إلى أن بترولوب تحملت في الواقع انخفاضا بمقدار 898 38 برميلا. |
Además, una muestra de un talón de pago individual obtenida de los registros personales de un alto funcionario de la Petrolube mostraba que los pagos se habían realizado como se afirmaba. | UN | و بالإضافة إلى ذلك، بينت عينة من قسيمة دفع راتب فردية أُخذت من السجلات الشخصية لأحد كبار الموظفين في بترولوب أن المدفوعات قد تمت كما ادُّعي. |
Por este motivo, el Grupo considera que la Petrolube no ha demostrado que sufrió una pérdida resarcible. | UN | لهذا السبب يرى الفريق أن بترولوب لم تبين أنها تكبدت خسارة قابلة للتعويض. |
la Petrolube no facilitó al Grupo ninguna otra factura o prueba adicional del pago, pese a las peticiones de que se facilitaran dichos documentos. | UN | ولم تقدم بترولوب للفريق أي فواتير أو أدلة دفع إضافية، رغم أنه قد طُلب منها إتاحة تلك الوثائق مرارا. |
Estas consideraciones no se aplican en el caso de la Petrolube. | UN | ولا تنطبق هذه الاعتبارات على حالة بترولوب. |
A diferencia de los productores de petróleo crudo, la Petrolube no se dedica a la extracción y venta de este recurso. | UN | فبخلاف منتجي الخام، لا تنشط بترولوب في قطاع استخراج الخام وبيعه. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la Petrolube no obtuvo beneficios extraordinarios como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que no se necesita reducción alguna. | UN | لذا، يرى الفريق أن بترولوب لم تحقق أرباحا استثنائية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت ولا يرى داعيا للخصم. |
29. Reclamación de la Petrolube: indemnización recomendada 117 | UN | الجدول 29- مطالبة بترولوب - التعويض الموصى به 104 |
364. La principal actividad de la Petrolube es la fabricación de mezclas y la comercialización de aceites lubricantes para el mercado interno y el de exportación. | UN | 364- ويتمثل نشاط بترولوب الرئيسي في مزج وتسويق زيوت التشحيم الموجهة للاستخدام المحلي ولأسواق التصدير. |
la Petrolube sostiene que, como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, decidió que, en lo sucesivo, no se permitirían ventas de aceite lubricante a los Estados afectados. | UN | وتدعي بترولوب أنها، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت، قررت أنها من ذلك الحين فصاعدا، لن ترخص بيع زيت التشحيم للدول المتأثرة. |
El representante de la Petrolube sostuvo que esa restricción, que, salvo en el caso de Kuwait, era voluntaria, se había debido a la actitud política adoptada por los Estados afectados. | UN | وادعى ممثل بترولوب أن هذا التقييد، الذي فرضته بترولوب على نفسها، في ما عدا حالة الكويت، مرده الموقف السياسي الذي اعتمدته الدول المتأثرة. |
Además, algunos miembros del personal de la empresa estaban asignados a Riad y Jubail, y muchos empleados tenían que viajar entre los tres emplazamientos de la Petrolube. | UN | زد على ذلك أن البعض من موظفي بترولوب عُينوا في الرياض والجبيل، فيما طُلب من العديد منهم التنقل بين مواقع بترولوب الثلاثة. |
368. la Petrolube sostiene que se vio obligada a mantener un exceso de existencias de lubricantes para satisfacer las posibles necesidades de emergencia en 1991. | UN | 368- تدعي بترولوب أنها أجبرت على الاحتفاظ بفائض في مخزون زيوت التشحيم للوفاء بالمتطلبات الطارئة المحتملة خلال سنة 1991. |
la Petrolube afirma que, dado que tuvo que asignar recursos de capital a la producción del exceso de existencias, se vio privada de la posibilidad de obtener un 5% de interés sobre el dinero, que de otro modo hubiera devengado. | UN | وتدعي بترولوب أنها لولا تخصيصها موارد مالية لإنتاج هذا الفائض في المخزون، لكانت ربحت فائدة بنسبة 5 في المائة على هذه الأموال. |
370. la Petrolube sostiene que la Luberef aumentó el precio del crudo el 1º de septiembre y, nuevamente el 15 de octubre de 1990. | UN | 370- وتدعي بترولوب أن لوبريف رفعت أسعار الزيوت الأساسية في 1 أيلول/سبتمبر ثم في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1990. |