SALGA tiene como uno de sus objetivos fomentar la igualdad entre los géneros y asegurar la plena participación de las mujeres en el gobierno local. | UN | ومن أهدافها تعزيز المساواة بين الجنسين وضمان المشاركة الكاملة للمرأة في الحكومة المحلية. |
También se recomendó poner especial empeño en velar por la plena participación de las mujeres en la planificación y distribución de los suministros humanitarios básicos. | UN | ويوصي أيضاً ببذل جهود خاصة لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتوزيع الإمدادات الإنسانية الأساسية. |
Es fundamental garantizar la plena participación de las mujeres en los procesos de formulación de políticas, como los de planificación, financiación y presupuestación. | UN | وتتسم كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع السياسات، مثل التخطيط والتمويل والميزنة، بأهمية بالغة. |
Debería prestar especial atención a la plena participación de las mujeres en el proceso de revisión y codificación en curso del derecho y las prácticas consuetudinarios. | UN | كما ينبغي لها أن تولي اهتماماً خاصاً لكفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في العملية الجارية لمراجعة وتدوين القوانين والممارسات العرفية. |
A ese respecto, su enfoque comunitario garantiza la plena participación de las mujeres en la ejecución de sus programas y actividades. | UN | وفي ذلك السياق، يكفل نهجها القائم على إشراك المجتمعات المحلية مشاركة المرأة الكاملة في تنفيذ برامج المنظمة وأنشطتها. |
Considera que la promoción de la igualdad entre los géneros y el apoyo a la plena participación de las mujeres en la vida económica, social y política son objetivos de desarrollo por derecho propio, y un elemento esencial para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونؤمن بأن تعزيز المساواة بين الجنسين ودعم المشاركة الكاملة للنساء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية هي أهداف إنمائية في حد ذاتها، وهي عنصر ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Garantizar la plena participación de las mujeres en la revisión de las normas y prácticas consuetudinarias y desalentar las prácticas que menoscaban los derechos de la mujer | UN | ضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة في مراجعة القوانين والممارسات العرفية والحض على التخلي عن الممارسات الضارة بحقوق المرأة |
A pesar de ello, sigue habiendo una serie de obstáculos a la plena participación de las mujeres en el desarrollo. | UN | غير أن المشاركة الكاملة للمرأة في التنمية لا تزال تتعرض لعدة عوائق. |
A tal efecto, se asegurará la plena participación de las mujeres en la adopción de decisiones sobre el uso, la gestión y la protección de los recursos naturales. | UN | ويشمل ذلك كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرار بشأن استغلال الموارد الطبيعية وإدارتها وحمايتها. |
La Unión de Mujeres de Lao y la Comisión Nacional han desempeñado un papel importante en el fomento de la plena participación de las mujeres en la planificación y aplicación de la estrategia de reducción de la pobreza elaborada por su Gobierno. | UN | وأضافت أن اتحاد المرأة واللجنة الوطنية في لاو يقومان بدور هام في تشجيع المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتنفيذ استراتيجية الحكومة في مجال الحد من الفقر. |
Es asimismo fundamental continuar programas sistemáticos de capacitación para mujeres y sus organizaciones y avanzar en la desarticulación e incluso sanción de actitudes machistas que fomenten estereotipos de género contrarios a la plena participación de las mujeres en la toma de decisiones. | UN | ومن الأساسي أيضا مواصلة البرامج المنتظمة لتدريب النساء والمنظمات النسائية، وإحراز تقدم في تفكيك وحتى إدانة المواقف المتحيزة للرجل التي تشجع القوالب النمطية للجنسين، وهي القوالب التي تتعارض مع المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرار. |
Un elemento fundamental de las iniciativas encaminadas a actualizar la visión contenida en la Declaración del Milenio es garantizar la plena participación de las mujeres en la adopción de decisiones en el ámbito público en todos los niveles y exigir la rendición de cuentas a quienes desconozcan o violen los derechos de la mujer. | UN | والعنصر الأساسي في جهود تحديث رؤية إعلان الألفية هو كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرارات العامة على المستويات كافة، ومساءلة أولئك المسؤولين عن تجاهل أو انتهاك حقوق المرأة. |
El Gobierno velará por la plena participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones en todas las instancias políticas nacionales. | UN | 14 - وستضمن الحكومة المشاركة الكاملة للمرأة في هيئات صنع القرار في جميع المؤسسات السياسية الوطنية. |
Es evidente que la plena participación de las mujeres en la vida económica, social y política de un país es un requisito previo para el desarrollo. | UN | ومن الواضح أن المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلد تمثل شرطاً أساسياً لتحقيق التنمية. |
Debería prestar especial atención a garantizar la plena participación de las mujeres en el proceso de revisión y codificación en curso del derecho y las prácticas consuetudinarios. | UN | كما ينبغي لها أن تولي اهتماماً خاصاً لكفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في العملية الجارية لمراجعة وتدوين القوانين والممارسات العرفية. |
Debería prestar especial atención a la plena participación de las mujeres en el proceso de revisión y codificación en curso del derecho y las prácticas consuetudinarios. | UN | كما ينبغي لها أن تولي اهتماماً خاصاً لكفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في العملية الجارية لمراجعة وتدوين القوانين والممارسات العرفية. |
Así, pues, trata de entregar el 80% de los alimentos de socorro directamente a las mujeres, garantizar la plena participación de las mujeres en grupos de adopción de decisiones y facilitar la igualdad de acceso de las mujeres a los recursos, el empleo, los mercados y el comercio. | UN | ويحاول البرنامج أن يقدم 80 في المائة من الإغاثة الغذائية للنساء مباشرة، وأن يكفل مشاركة المرأة مشاركة كاملة في جماعات صنع القرار، وأن يُسهل تزويد المرأة بسبل متكافئة للحصول على الموارد وفرص العمل والوصول إلى الأسواق والمشاركة في التجارة. |
El artículo 34 garantiza la plena participación de las mujeres en la vida nacional. | UN | وتكفل المادة 34 مشاركة المرأة الكاملة في الحياة الوطنية. |
El Comité recomendó al Estado que garantizara la plena participación de las mujeres en la revisión de las normas y prácticas consuetudinarias, que declarara ilegal la poligamia y que tomara medidas eficaces para desalentar las prácticas consuetudinarias que menoscaban gravemente los derechos de la mujer. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضمن الدولة المشاركة الكاملة للنساء في مراجعة القوانين والممارسات العرفية، وحظر تعدد الزوجات، واتخاذ خطوات فعالة لردع استمرار الممارسات العرفية التي تضر بحقوق النساء إضراراً بالغاً(). |
5. Celebra el establecimiento de una comisión de redacción de la constitución y el actual proceso de elaboración de una nueva Constitución, y subraya la importancia de incorporar las obligaciones internacionales del Afganistán en la nueva Constitución, así como la necesidad de velar por la plena participación de las mujeres en todos los procesos previos a la convocación de la Loya Jirga constituyente y en la propia Loya Jirga constituyente; | UN | 5- ترحب بإنشاء لجنة صياغة دستورية وبالعملية الجارية من أجل وضع دستور جديد، وتشدد على أهمية إدماج الالتزامات الدولية لأفغانستان في الدستور الجديد وكذلك على الحاجة إلى تأمين مشاركة النساء مشاركة كاملة في كافة العمليات التي تفضي إلى انعقاد اللويا جيرغا الدستورية وعلى صعيد هذه الهيئة نفسها؛ |
El Comité invita al Estado parte a que introduzca medidas, incluidas medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y las recomendaciones generales 23 y 25 del Comité, con el fin de acelerar la plena participación de las mujeres en pie de igualdad con el hombre en los órganos constituidos por elección o por nombramiento, inclusive en el plano internacional. | UN | 34 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصيتين العامتين 23 و 25 للجنة، للإسراع بمشاركة المرأة الكاملة والعادلة في الهيئات المنتخبة والمعيَّنة، بما في ذلك الهيئات على المستوى الدولي. |
Es indispensable la plena participación de las mujeres en estos procesos, en su calidad tanto de víctimas de los conflictos como de impulsoras de la recuperación y el desarrollo. | UN | والمشاركة الكاملة للمرأة في هذه العمليات أمر أساسي، باعتبارها ضحية للنزاع ومحركا هاما للانتعاش والتنمية. |
El alto nivel de analfabetismo dificulta la plena participación de las mujeres en los procesos de desarrollo comunitario de carácter político que exigen conocimientos adecuados de aritmética y la comprensión del inglés hablado y escrito; | UN | ويحد مستوى الأمية المرتفع من مشاركتهن الكاملة في عمليات تنمية المجتمع المحلي، وهي عمليات سياسية تتطلب معرفة كافية بمبادئ الحساب وفهما للغة الانكليزية كتابة وتخاطبا؛ |
La Federación apoya la plena participación de las mujeres en todos los procesos educativos como medio de promover el bienestar económico de todas las personas. | UN | ويدعم الاتحاد مشاركة المرأة التامة في جميع العمليات التعليمية كوسيلة لللنهوض بالتقدم الاقتصادي لجميع السكان. |