- Adoptar medidas concertadas para la plena realización de la igualdad de derechos de hombres y mujeres y para la protección de los derechos del niño. | UN | ● اتخاذ تدابير متضافرة من أجل الإعمال الكامل لتساوي النساء والرجال في الحقوق وحماية حقوق الطفل |
la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las mujeres es esencial para potenciar el papel de la mujer. | UN | كما أن الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النساء أمر جوهري لتمكين المرأة. |
la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las mujeres es esencial para potenciar el papel de la mujer. | UN | كما أن الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النساء أمر جوهري لتمكين المرأة. |
Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. | UN | وعليــه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية. |
Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. | UN | وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية. |
la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las mujeres es esencial para potenciar el papel de la mujer. | UN | كما أن الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النساء أمر جوهري لتمكين المرأة. |
- Las medidas necesarias para lograr la plena realización de este derecho de conformidad con la legislación nacional; | UN | التدابير اللازمة المتخذة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
- Las medidas necesarias para lograr la plena realización de este derecho de conformidad con la legislación nacional; | UN | التدابير اللازمة المتخذة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
Reafirmando también que la plena realización de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales es esencial para el empoderamiento de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر جوهري لتمكين النساء والفتيات، |
Reafirmando también que la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales es esencial para el empoderamiento de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر جوهري لتمكين النساء والفتيات، |
- Las medidas necesarias para lograr la plena realización de este derecho de conformidad con la legislación nacional; | UN | التدابير اللازمة المتخذة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
A pesar de la evolución de la situación, quedan por resolver diversos problemas antes de alcanzar la plena realización de los derechos humanos. | UN | وبرغم هذه التطورات، لا يزال هناك عدد من التحديات الماثلة أمام الإعمال الكامل لحقوق الإنسان. |
De esta forma se hará realidad la plena realización de los derechos humanos plasmados en la Declaración Universal. | UN | وبذلك، يصبح الإعمال الكامل لحقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي حقيقة. |
Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. | UN | وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية. |
Reafirmando que la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales es esencial para la potenciación de la mujer y la niña, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه لتمكين النساء والفتيات، |
A juicio del Gobierno, la plena realización de los derechos humanos no se logra simplemente con la aprobación de legislación que los proteja y de mecanismos que a su vez hagan cumplir las leyes. | UN | وترى الحكومة أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى بمجرد إقرار تشريعات تحميها وآليات تعمل بدورها على إنفاذ القوانين. |
Se trata de la noción de realización progresiva, según la cual la plena realización de algunos aspectos de los derechos económicos, sociales y culturales puede verse limitada por los recursos disponibles y ha de llevarse a cabo paulatinamente. | UN | تلك هي مسألة الإعمال التدريجي إذ يقال إن الإعمال التام لبعض جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يكون مقيَّداً بحجم الموارد المتاحة وقد تدعو الضرورة إلى إعمالها على مدى فترة من الزمن. |
Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. | UN | وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية. |
Es preciso rendir un homenaje especial al Secretario General, Sr. Kofi Annan, que en un breve lapso ha demostrado que unas Naciones Unidas revitalizadas pueden trabajar substancialmente hacia la plena realización de los principios y propósitos de la Carta. | UN | ومن الواجب اﻹشادة إشادة خاصة بالسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، الذي دلل في غضون فترة قصيرة، على أنه يمكن ﻷمم متحدة متجددة قوتها، أن تعمل بشكل مجد صوب التحقيق الكامل لمبادئ الميثاق ومقاصده. |
la plena realización de los derechos sustantivos que se enumeran en el Pacto -el derecho a la educación, a la vivienda, a la alimentación y al empleo, entre otros- supondrá un importante paso en favor de la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | والإعمال الكامل للحقوق الجوهرية المذكورة في العهد - مثل حقوق التعليم والمأوى والغذاء والعمل وما إليها - يحقق شوطا طويلاً في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتمييز المتصل بذلك. |
Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً. |
Además, en el informe se reitera el firme compromiso del Brasil de lograr la plena realización de los derechos humanos en cuestión. | UN | كما يؤكد التقرير مجدداً على التزام البرازيل الثابت بالإعمال الكامل لحقوق الإنسان قيد البحث. |
De hecho, existen principios que afectan vastas esferas relacionadas con la plena realización de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. | UN | فهما بالفعل مبدآن شاملان للمجالات الشاسعة النطاق للإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
La igualdad de género y la plena realización de todos los derechos humanos deben situarse en el centro de todos los debates durante el período de sesiones y deben tener cabida en las deliberaciones de la agenda para después de 2015. | UN | ويجب أن تكون المساواة بين الجنسين والإعمال التام لجميع حقوق الإنسان محور جميع المناقشات في هذه الدورة، وأن تكون هذه المسالة ضمن مداولات خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Consideramos que la garantía del acceso a los medicamentos es parte de la plena realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ونعتبر ضمان إمكانية الحصول على الأدوية جزءا من الإحقاق الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Ahora que nos enfrentamos al siglo XXI debemos dedicarnos de nuevo a la plena realización de estos objetivos y estas metas centrales de nuestra Organización de manera que la humanidad pueda gozar de paz, libertad y prosperidad. | UN | وإذ نقترب من القرن الواحد والعشرين، يجب علينا أن نكرس أنفسنا من جديد للتحقيق الكامل لهذه المقاصد والغايات اﻷساسية لمنظمتنا، حتى تنعم البشرية بالسلم والحرية والرخاء. |
Nos corresponde renovar hoy nuestro compromiso con la plena realización de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y con el mejoramiento de nuestra sociedad. | UN | وعلينا اليوم أن نجدد التزامنا بالتحقيق الكامل ﻷهداف مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية، وبالنهوض بمجتمعنا. |
la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las mujeres es esencial para potenciar el papel de las mujeres. | UN | فاﻹعمال الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية كافة لجميع النساء أمر جوهري لتمكين المرأة. |
El programa de cooperación técnica en materia de derechos humanos ha contraído nuevas responsabilidades especiales y de amplio alcance en la ayuda a los Estados miembros a avanzar con paso seguro hacia la plena realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأعطيت لبرنامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان مسؤوليات محددة جديدة وواسعة النطاق لمساعدة الدول اﻷعضاء على إحراز تقدم موضوعي على طريق اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Los problemas sistémicos que encara la economía mundial tienen que resolverse, en particular mediante la plena realización de la reforma del sistema financiero mundial y de su estructura. | UN | ويتعين حل المشاكل المنهجية التي تواجه الاقتصاد العالمي، بطرق من بينها الإنجاز الكامل لإصلاح النظام المالي العالمي وهيكله. |