ويكيبيديا

    "la plena responsabilidad de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولية الكاملة عن
        
    Esperamos con anhelo el día en que las fuerzas de seguridad iraquíes asuman la plena responsabilidad de la seguridad en el Iraq. UN ونتطلع إلى اليوم التي تتمكن فيه قوات الأمن العراقية من تولي المسؤولية الكاملة عن أمن العراق.
    Esto incluye el cambio a una función de apoyo en 2013 antes de que el Afganistán asuma la plena responsabilidad de la seguridad en 2014. UN ويشمل ذلك التحول إلى أداء دور مساند في عام 2013 قبل تحمل أفغانستان المسؤولية الكاملة عن الأمن في عام 2014.
    la plena responsabilidad de la paralización del mecanismo del armisticio de Corea recae en los Estados Unidos, no en la República Popular Democrática de Corea. UN إن الولايات المتحدة، وليس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن إصابة نظام الهدنة الكورية بالشلل.
    El Gobierno está cada vez más obligado a asumir la plena responsabilidad de la prestación de asistencia no discriminatoria, haciendo posible la transferencia responsable de actividades y la reducción gradual de la intervención de organismos internacionales el ACNUR. UN والحكومة ملزمة بصورة متزايدة بتحمل المسؤولية الكاملة عن توفير المساعدة غير التمييزية، بما يسمح للوكالات الدولية مثل المفوضية بالتسليم المسؤول والتحرر التدريجي من الالتزامات.
    En lugar de asumir la responsabilidad directa de la gestión detallada del proyecto, las autoridades contratantes pueden preferir traspasar esa responsabilidad al concesionario, exigiéndole que asuma la plena responsabilidad de la terminación de la construcción en el plazo fijado. UN فبدلا من أن تتولى السلطات المتعاقدة المسؤولية المباشرة عن إدارة تفاصيل المشروع، قد تفضل تحويل هذه المسؤولية إلى صاحب الامتياز بإلزامه بتولي المسؤولية الكاملة عن استكمال التشييد في موعده.
    :: Apoyaron a los iraquíes en la creación de sus instituciones de seguridad nacional que deberían asumir la plena responsabilidad de la seguridad del país en el futuro próximo, entre otras cosas mediante el desmantelamiento de todas las milicias; UN وأيدوا العراقيين في مجال بناء مؤسساتهم الأمنية الوطنية، كما أيدوا حل كافة الميليشيات، لكي يتسلموا المسؤولية الكاملة عن أمن البلد في المستقبل القريب؛
    Un comprador suizo encargó 500 metros cúbicos de madera rumana a través de un intermediario austríaco, que aceptó la plena responsabilidad de la entrega de la madera en nombre del vendedor, que era una empresa rumana. UN طلب مشترٍ سويسري 500 متراً مكعباً من الخشب الروماني عن طريق وسيط نمساوي قبل تحمل المسؤولية الكاملة عن تسليم الخشب نيابة عن البائع، وهو شركة رومانية.
    En consecuencia, decidió que en 2010: los jefes de departamentos y oficinas deberían asumir la plena responsabilidad de la aplicación de las políticas promulgadas relacionadas con la paridad entre los géneros. UN وبناء عليه، قرّرت أنّ يتولى رؤساء الإدارات والمكاتب في عام 2010 المسؤولية الكاملة عن تنفيذ السياسات ذات الصلة بتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Es necesario hacer un seguimiento a los compromisos de Kabul mediante un sistema bien coordinado para que el Gobierno de Afganistán pueda asumir la plena responsabilidad de la gobernación del país en 2014. UN ومن الضروري بذل جهود منسقة جيداً لمتابعة التزامات كابل، بغية أن تتمكن حكومة أفغانستان في عام 2014 من تحمّل المسؤولية الكاملة عن الحكم في البلد.
    La culminación del proceso de transición está programada para finales de 2014, momento en el que las fuerzas nacionales de seguridad afganas asumirán la plena responsabilidad de la seguridad en todo el país. UN ومن المقرر الانتهاء من عملية الانتقال في نهاية عام 2014، وستتولى حينئذ قوات الأمن الأفغانية المسؤولية الكاملة عن توفير الأمن في جميع أنحاء أفغانستان.
    Cuando acabe la transición en 2014, el Afganistán asumirá la plena responsabilidad de la seguridad, así como la titularidad y la dirección de la gobernanza y el desarrollo. UN وسوف تتولى أفغانستان المسؤولية الكاملة عن توفير الأمن، فضلاً عن ملكية وقيادة مسؤوليات الحوكمة والتنمية بحلول نهاية المرحلة الانتقالية في عام 2014.
    Las fuerzas afganas asumieron la plena responsabilidad de la planificación y la ejecución de la seguridad electoral, con el apoyo logístico de la ISAF, previa solicitud, incluida la entrega de material electoral sensible en todo el país antes de la jornada electoral y durante el proceso de auditoría. UN فقد تسلمت القوات الأفغانية المسؤولية الكاملة عن تخطيط وتنفيذ أمن الانتخابات في حين قدمت القوة الدولية الدعم اللوجستي، عند الطلب، بما في ذلك تقديم المواد الانتخابية الحساسة في جميع أنحاء البلد قبل يوم الانتخاب وخلال عملية التدقيق في عملية الاقتراع.
    El Gobierno asumirá la plena responsabilidad de la gestión de armas y municiones y es importante mejorar su capacidad para comprender mejor el proceso de notificación. UN ومع تولي الحكومة المسؤولية الكاملة عن إدارة الأسلحة والذخائر، من المهم تحسين قدرتها على أن تفهم عملية الإخطار فهما أفضل.
    Ya en octubre de 1993 el Gobierno de la Federación de Rusia atribuyó la plena responsabilidad de la depuración étnica de la población no abjasia a las autoridades abjasias. UN ومنذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ القت حكومة الاتحاد الروسي المسؤولية الكاملة عن التطهير اﻹثني للسكان غير اﻷبخازيين على عاتق سلطات اﻷبخاز.
    :: En cuanto a la capacidad de las autoridades de Haití para asumir progresivamente la plena responsabilidad de la seguridad y logística electoral, las conversaciones entre la MINUSTAH y el Consejo Electoral sobre esta cuestión se encuentran en una etapa temprana debido a que todavía no se ha alcanzado un acuerdo formal sobre la secuencia y el calendario de las elecciones de 2014. UN في ما يتعلق بقدرات السلطات الهايتية على تولي المسؤولية الكاملة عن لوجستيات وأمن الانتخابات تدريجيا، ما زالت المناقشات بين بعثة الأمم المتحدة والمجلس الانتخابي بشأن هذه المسألة في مرحلة مبكرة بالنظر إلى عدم التوصل بعد إلى اتفاق رسمي بشأن تسلسل الانتخابات وتوقيتات إجرائها في عام 2014.
    En lugar de asumir la responsabilidad directa de la gestión detallada del proyecto, las autoridades contratantes de esos países pueden preferir traspasar esa responsabilidad al concesionario, exigiéndole que asuma la plena responsabilidad de la terminación de la construcción dentro del plazo. UN فبدلا من أن تتولى الهيئات المتعاقدة في تلك البلدان المسؤولية المباشرة عن إدارة تفاصيل المشروع ، قد تفضل تحويل هذه المسؤولية إلى صاحـب الامتياز ، وذلـك بإلزامه بتولـي المسؤولية الكاملة عن استكمال التشييد في موعده .
    Desde que se desplegó la presencia internacional civil y de seguridad en Kosovo y Metohija y el Consejo de Seguridad asumió la plena responsabilidad de la situación en esa provincia serbia, hasta el 16 de agosto de 2000 se han llevado a cabo 5.089 ataques terroristas, 4.776 de ellos contra serbios y otras personas de origen no albanés. UN ومنذ انتشار القوة الأمنية الدولية والوجود المدني في كوسوفو وميتوهيا وتولي مجلس الأمن المسؤولية الكاملة عن الحالة في تلك المقاطعة الصربية وحتى 16 آب/أغسطس 2000، ارتكبت 089 5 هجمة إرهابية، بينها 776 4 ضد الصرب وسواهم من غير الألبان.
    Esas actividades estarán específicamente relacionadas con el establecimiento de procedimientos y la transferencia de conocimientos destinados a que la Unidad pueda asumir la plena responsabilidad de la gestión de las fronteras y se relacione de manera independiente con los militares indonesios a los niveles que corresponda, a más tardar en mayo de 2006. UN ويتعلق ذلك على وجه التحديد بوضع الإجراءات ونقل المعرفة لتمكين الوحدة من تحمل المسؤولية الكاملة عن إدارة الحدود والتفاعل بصورة مستقلة مع الطرف العسكري الإندونيسي على المستويات المناسبة، بحلول أيار/مايو 2006.
    Durante las consultas posteriores, el Gobierno de Sierra Leona solicitó que la retirada de la guardia militar se aplazase hasta finales de febrero o principios de marzo de 2011 a fin de disponer de más tiempo para adiestrar al personal de seguridad local que asumirá la plena responsabilidad de la seguridad del Tribunal Especial en esa fecha. UN وأثناء مشاورات أُجريت لاحقا، طلبت حكومة سيراليون إرجاء سحب القوة إلى أواخر شباط/فبراير أو أوائل آذار/مارس 2011، وذلك لإفساح مزيد من الوقت لتدريب أفراد الأمن المحليين الذين سيتولون عندئذ المسؤولية الكاملة عن أمن المحكمة الخاصة.
    4. El Consejo de Administración Fiduciaria toma nota de que los pueblos del Territorio en fideicomiso, en ejercicio de su derecho a la autonomía, con arreglo a lo dispuesto en el inciso b) del Artículo 76 de la Carta de las Naciones Unidas, han optado por asumir la plena responsabilidad de la administración en los ámbitos económico, social y educativo. UN " ٤ - يلاحظ مجلس الوصاية أن سكان اﻹقليم المشمول بالوصاية اختاروا في ممارستهم حقهم في الحكم الذاتي على النحو المبين في المادة ٧٦ )ب( من ميثاق اﻷمم المتحدة، أن يتولوا بأنفسهم المسؤولية الكاملة عن اﻹدارة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد