ويكيبيديا

    "la plena responsabilidad por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولية الكاملة عن
        
    • بالمسؤولية الكاملة عن
        
    • كامل المسؤولية عن
        
    • المسؤولية الدولية الكاملة عن
        
    • المسؤولية الكلية عن
        
    • المسؤولية كاملة عن
        
    • كامل المسؤولية والمساءلة عن
        
    la plena responsabilidad por estas demoras debe atribuirse al Iraq. UN وتقع المسؤولية الكاملة عن حالات التأخير على عاتق العراق.
    Destacando la importancia de que el Gobierno de Sierra Leona asuma cuanto antes la plena responsabilidad por la seguridad nacional, UN وإذ يؤكد أهمية تولي حكومة سيراليون المسؤولية الكاملة عن الأمن الوطني، في أقرب وقت ممكن،
    Destacando la importancia de que el Gobierno de Sierra Leona asuma cuanto antes la plena responsabilidad por la seguridad nacional, UN وإذ يؤكد أهمية تولي حكومة سيراليون المسؤولية الكاملة عن الأمن الوطني، في أقرب وقت ممكن،
    4. Recuerda que las fuerzas de seguridad de Sierra Leona asumirán efectivamente la plena responsabilidad por la seguridad del país tras el retiro de la UNAMSIL; UN 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛
    Esta pauta podría indicar una renuencia por parte del Gobierno a asumir la plena responsabilidad por sus anteriores actos. UN وهذا النمط يمكن أن يدل على عزوف الحكومة عن تحمُّل كامل المسؤولية عن أفعالها الماضية.
    Como ya afirmé en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae la plena responsabilidad por estos actos de agresión en el interior del territorio iraquí, así como todas las consecuencias que se deriven de ellos, sean cuales fueren los pretextos que pueda aducir. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Los Grupos de Trabajo propusieron, además, que en caso de que las Naciones Unidas no asumieran plenamente sus responsabilidades en virtud del régimen de arrendamiento, la plena responsabilidad por pérdida o daños ocasionados por incidentes sin culpa a equipo o suministros propiedad de los contingentes correspondiera a las Naciones Unidas. UN ١٣ - واقترح الفريقان العاملان أيضا أنه إذا لم تف اﻷمم المتحدة بكامل مسؤوليتها بموجب نظام التأجير، ارتدت إليها المسؤولية الكلية عن فقد المعدات واللوازم المملوكة للوحدات أو تلفها من جراء الحوادث التي لا يتحمل مسؤوليتها أحد.
    La División deberá asumir de nuevo la plena responsabilidad por el mantenimiento permanente de las instalaciones de la Sede. UN وسيتعين على الشعبة أن تعود لتولِّي المسؤولية الكاملة عن الصيانة المستمرة لمرفق المقر.
    La División deberá asumir de nuevo la plena responsabilidad por el mantenimiento permanente de las instalaciones de la Sede. UN وسيتعين على الشعبة أن تعود لتولِّي المسؤولية الكاملة عن الصيانة المستمرة لمرفق المقر.
    Si Israel persiste en sus violaciones, debe rendir cuentas de sus actos y asumir la plena responsabilidad por las consecuencias de estos. UN وإذا ظلت إسرائيل ممعنة في انتهاكاتها، فيجب أن تخضع للمساءلة وتتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب انتهاكاتها.
    Se celebraron también conversaciones con funcionarios de la Organización de Liberación de Palestina acerca de la posibilidad de que el Organismo asumiera la plena responsabilidad por el funcionamiento de una escuela secundaria en el campamento de Rashidieh en el Líbano, con sujeción a la disponibilidad de financiación externa. UN وجرت أيضا مناقشات مع مسؤولي منظمة التحرير الفلسطينية حول تولي الوكالة المسؤولية الكاملة عن تشغيل مدرسة ثانوية في مخيم الرشيدية في لبنان، إذا توافر تمويل خارجي لذلك.
    El Grupo de Trabajo propuso que en el caso de que las Naciones Unidas no asumieran plenamente sus responsabilidades en virtud del régimen de arrendamiento, la plena responsabilidad por pérdidas o daños ocasionados por incidentes sin culpa a equipos y suministros de propiedad de los contingentes correspondiera a las Naciones Unidas. UN اقترح الفريق العامل أنه إذا لم تف اﻷمم المتحدة بكامل مسؤوليتها بموجب نظام التأجير، فسيتم تحميل اﻷمم المتحدة المسؤولية الكاملة عن المعدات واﻹمدادات أو تلفها من جراء حوادث لا يتحمل مسؤوليتها أحد.
    Con todo, esta exhumación fue considerada como un primer paso hacia la imputación de la plena responsabilidad por las desapariciones ocurridas en la península de Jaffna en el transcurso de 1996. UN ومع ذلك، فقد اعتبرت عملية البحث عن الجثث خطوة أولى في اتجاه تحديد المسؤولية الكاملة عن حالات الاختفاء التي حدثت في شبه جزيرة جفنا خلال عام 1996.
    En una reunión del Presidente Milosevic con los dirigentes de mayor responsabilidad del país se llegó a la conclusión de que la plena responsabilidad por la matanza de 15 serbios secuestrados en la zona controlada por de los Estados Unidos en Kosovo y Metohija recae sobre el Gobierno de los Estados Unidos. UN في اجتماع عقده الرئيس مليسوفيتش مع أرفع القادة المسؤولين في البلد، خلص الاجتماع إلى نتيجة مفادها أن المسؤولية الكاملة عن المذبحة التي راح ضحيتها ١٥ صربيا اختطفوا في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية الولايات المتحدة في كوسوفو وميتوهيا إنما تقع على حكومة الولايات المتحدة.
    El país que insiste en enmendar este tratado fundamental en la esfera del control de los armamentos y el desarme tendrá que asumir la plena responsabilidad por menoscabar la estabilidad y la seguridad internacionales y por todas las demás consecuencias que puedan derivarse de ello. UN وأوضح الزعيمان أن أي بلد يدفع في اتجاه تعديل هذه المعاهدة الأساسية في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح سيتحمل المسؤولية الكاملة عن تقويض الاستقرار والأمن الدوليين وعن جميع الآثار التي قد تنشأ عن ذلك.
    En mi calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización asumo la plena responsabilidad por el desembolso prudente y eficaz de esos recursos a fin de cumplir los objetivos y prioridades fijados por los Estados Miembros. UN وبصفتي الموظف الإداري الأول بالمنظمة، أقبل تحمل المسؤولية الكاملة عن الصرف المتسم بالحكمة والفعالية لهذه الموارد لتحقيق الأهداف والأولويات التي حددتها الدول الأعضاء.
    4. Recuerda que las fuerzas de seguridad de Sierra Leona asumirán efectivamente la plena responsabilidad por la seguridad del país tras el retiro de la UNAMSIL; UN 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛
    El Gobierno ha asumido la plena responsabilidad por los desplazados y la población retornada y trabaja estrechamente con los organismos y organizaciones internacionales. UN فقد اضطلعت الحكومة بالمسؤولية الكاملة عن سكانها المشردين أو العائدين وهي تعمل بالتعاون الوثيق مع الوكالات والمنظمات الدولية.
    Aunque las fuerzas de seguridad iraquíes están actualmente mejor adiestradas y equipadas y tienen una dotación mayor, aún no pueden asumir la plena responsabilidad por el mantenimiento de la seguridad en todo el territorio del Iraq. UN فعلى الرغم من أن قوات الأمن العراقية أصبحت الآن أفضل تدريباً وتجهيزاً وأكبر عدداً، فما زالت غير قادرة على تحمل كامل المسؤولية عن صيانة الأمن في جميع أنحاء العراق.
    Este nuevo contexto ha permitido al Gobierno del Chad asumir la plena responsabilidad por la seguridad y la protección de las poblaciones civiles en la realización de las tareas siguientes: UN ويسمح هذا السياق الجديد لحكومة تشاد بتحمل كامل المسؤولية عن أمن السكان المدنيين وحمايتهم، بواسطة الاضطلاع بالمهام التالية:
    Como ya afirmé en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae la plena responsabilidad por estos actos de agresión en el interior del territorio iraquí, así como todas las consecuencias que se deriven de ellos, sean cuales fueren los pretextos que pueda aducir. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    d) En caso de que las Naciones Unidas no asumieren plenamente sus responsabilidades en virtud del régimen de arrendamiento, la plena responsabilidad por pérdidas o daños ocasionados por incidentes sin culpa a equipo y suministros propiedad de los contingentes corresponderá a las Naciones Unidas; UN )د( إذا لم تف اﻷمم المتحدة بكامل مسؤوليتها بموجب نظام التأجير، ترتد إليها المسؤولية الكلية عن فقد المعدات واللوازم المملوكة للوحدات أو تلفها من جراء الحوادث غير العائدة الى الخطأ؛
    Estas Fuerzas van en camino de asumir para fines de 2014 la plena responsabilidad por la seguridad. UN وهي تسير على درب تحمل المسؤولية كاملة عن الأمن بحلول نهاية عام 2014.
    62. En el marco de los procesos armonizados de programación, la aplicación se confía a un asociado en la aplicación, definido por el PNUD como " la entidad a la que el Administrador haya confiado la implementación de la asistencia del PNUD especificada en un documento firmado junto con la plena responsabilidad por el uso eficaz de los recursos del PNUD y la entrega de productos " . UN 62 - ويعهد بالإعمال، في إطار عمليات البرمجة المنسقة، إلى شريك منفِّذ، يعّرفه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنه " الكيان الذي عهد إليه المدير بتنفيذ المساعدة المقدمة من برامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمحددة في وثيقة موقعة، إلى جانب تحمل كامل المسؤولية والمساءلة عن الاستخدام الناجع لموارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتحقيق النواتج " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد