ويكيبيديا

    "la pluralidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعدد
        
    • تعددية
        
    • وتعدد
        
    • بتعدد
        
    • بتعددية
        
    • وتعددها
        
    • وتعدديتها
        
    Parece que el problema de la pluralidad de Estados sucesores en la segunda hipótesis no fue prevista por los autores del comentario. UN ويبدو أن مشكلة تعدد الدول الخلف في الحالة الثانية لم تخطر على بال مقدمي التعليق.
    El hecho más significativo tal vez sea el paso de la dominación de un partido y una ideología únicos a la pluralidad de ideologías y opiniones. UN وربما كانت أبرز الوقائع هي التحول من هيمنة الحزب الواحد واﻷيديولوجية الواحدة إلى تعدد اﻷيديولوجيات واﻵراء.
    9. ¿Se han hecho progresos en lo tocante a la pluralidad de los partidos políticos y la manifestación de oposición política? UN ٩- وسألت عما إذا كان قد أحرز أي تقدم من حيث تعدد اﻷحزاب السياسية والتعبير عن المعارضة السياسية.
    Al fortalecer la sociedad civil y al basar la pluralidad de opinión en una plataforma que no rompa la unidad nacional se garantiza de la mejor manera posible la independencia de Cuba. UN وأفضل ضمان لاستقلال كوبا هو تعزيز المجتمع المدني وكفالة تعددية الرأي على أساس منهاج لا يقوض الوحدة الوطنية.
    Pensamos asimismo que cualquier propuesta en esta dirección debe ser democrática y representativa de la pluralidad de Estados y regiones que conforman las Naciones Unidas. UN ونرى في الوقت ذاته أن أي اقتراح ينبغي أن يتوخى الديمقراطية وتمثيل تعددية الدول والمناطق التي تتألــف منها اﻷمم المتحدة.
    Los Estados adoptarán medidas apropiadas para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la pluralidad de las diversidad nacional y cultural. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير ملائمة لضمان أن تعكس على النحو الواجب وسائل الإعلام المملوكة للدولة تنوع وتعدد القوميات والثقافات.
    Ahora bien si no se admite ese motivo o se estima que es un motivo débil (véase el párrafo 98 que dice: " el criterio de la presencia de bienes puede suscitar el problema de la pluralidad de foros competentes, así como la posibilidad de que se inicien diversos procedimientos, lo cual dará lugar a problemas de coordinación y cooperación " ), no parece estar claro qué es lo que se está recomendando. UN وإذا لم يكن هذا المعيار موجودا أو كان ضعيفا - انظر الفقرة 98 التي جاء فيها أن " اختبار وجود الموجودات قد يثير مسائل تتعلق بتعدد الولايات القضائية، بما في ذلك إمكانية تعدّد الإجراءات ومسائل التنسيق والتعاون " - فإن التوصية المقدّمة غير واضحة بالنسبة لنا.
    Se requiere la reordenación de las realidades internacionales de acuerdo con reglas establecidas, a partir del respeto a la soberanía de cada una de las naciones y el reconocimiento de la pluralidad de los pueblos. UN إنهما يتطلبان إعادة تقييم الحقائق الدولية الراهنة في ضوء قواعد راسخة فيما يتعلق بسيادة الدول والاعتراف بتعددية شعوب العالم.
    Por consiguiente, era suficiente con que el principio del no resarcimiento de más del daño sufrido se mencionara en el contexto de la disposición que se ocupaba de la pluralidad de Estados responsables. UN ولذلك اعتُبر كافياً أن تذكر قاعدة عدم جواز ازدواج التعويض في سياق النص الذي يتناول تعدد الدول المسؤولة.
    El mundo ha aprendido a apreciar tanto su carácter multidimensional como la pluralidad de culturas. UN وتعلم العالم أن يُقدِّر طابعه المتعدد الأبعاد، وأن يقدر تعدد الثقافات.
    Sin embargo, en el debate que celebró la Sexta Comisión en 1999, varios gobiernos se mostraron partidarios de que se incluyeran disposiciones relativas a la pluralidad de Estados. UN غير أنه في المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة في عام 1999، أيد عدد من الحكومات إدراج أحكام تتناول تعدد الدول.
    El Relator Especial destaca que la pluralidad de las fuentes de información es esencial para el desempeño de su mandato. UN ويؤكد المقرر الخاص أن تعدد مصادر المعلومات ضروري للاضطلاع بولايته.
    En este caso, el tribunal podrá tomar en cuenta la pluralidad de causales al individualizar la pena. UN ويجوز للمحكمة في هذه الحالة أن تراعي تعدد الأسباب عند تحديد العقوبة.
    Además, no hay mecanismos para ocuparse de la pluralidad de leyes que están vigentes en el país. UN وإلى ذلك، لا وجود لآليات يتعامل بها مع تعدد القوانين في البلد.
    Otro factor importante de independencia estriba en la pluralidad de opiniones de los miembros de una comisión. UN كما أن تعددية آراء أعضاء لجنة من هذا القبيل عامل هام أيضاً من عوامل استقلاليتها.
    Otro factor importante de independencia estriba en la pluralidad de opiniones de los miembros de una comisión. UN كما أن تعددية آراء أعضاء لجنة من هذا القبيل عامل هام أيضاً من عوامل استقلاليتها.
    La expresión cultural es la más viva encarnación de la pluralidad de la sociedad. UN والتعبير الثقافي هو أبرز مظاهر تعددية مجتمع ما.
    El Relator Especial teme, en efecto, que una sola confederación que represente a todos los trabajadores tunecinos no logre reflejar realmente la pluralidad de opiniones. UN فالمقرر الخاص يعرب عن قلقه لأن نقابة تمثل بمفردها جميع العمال التونسيين لا يمكنها أن تعكس حقاً تعددية وجهات النظر.
    Esta diversidad se manifiesta en la originalidad y la pluralidad de las identidades que caracterizan los grupos y las sociedades que componen la humanidad. UN ويتجلى هذا التنوع في أصالة وتعدد الهويات المميزة للمجموعات والمجتمعات التي تتألف منها الإنسانية.
    Los medios de información de base amplia, libres y pluralistas que tienen conciencia de sus responsabilidades para con la sociedad y que pueden preservar y adaptar la diversidad y la pluralidad de opiniones y perspectivas son esenciales para crear sociedades inclusivas. UN ومن الضروري أن تغطي وسائط إعلام نطاقا واسعا وتكون حرة وتعددية ومدركة لمسؤوليتها إزاء المجتمع وتستطيع المحافظة على تنوع وتعدد اﻵراء ووجهات النظر من أجل بناء مجتمعات مندمجة.
    1) La directriz 3.2.4 hace algunas precisiones en relación con un aspecto en particular y, en forma de una cláusula de salvaguardia " sin perjuicio " , con respecto al principio plasmado en la directriz 3.2 de la pluralidad de órganos competentes para evaluar la validez de las reservas. UN 1) يبيّن المبدأ التوجيهي 3-2-4 من منظور خاصّ وفي شكل شرط غير مخلّ، المبدأ الذي يطرحه المبدأ التوجيهي 3-2 الخاص بتعدد الهيئات المختصة بتقييم جواز التحفظات.
    El reconocimiento de la pluralidad de las culturas, de la legitimidad y de la dignidad de todas ellas, la aceptación que se les debe como señal de civilización, es algo que hoy debiera reconocerse universalmente. UN إن الاعتراف بتعددية الحضارات وبشرعية وبكرامـــة جميــــع الحضارات باعتبارها دليلا على المدنية ينبغي القبول به اليوم عالميا.
    Francia es muy consciente de la necesidad de vigilar particularmente lo que se refiere al control, dentro de la transparencia, de los procedimientos y las instalaciones nucleares, y de asegurar la independencia y la pluralidad de los órganos encargados de la protección y la radioprotección. UN وهي على وعي تام بضرورة أن تبدي يقظة خاصة فيما يتعلق بالرقابة، في مجال الشفافية، للإجراءات والمنشآت النووية وكفالة استقلال الهيئات المختصة بالأمان والحماية من الاشعاع وتعددها.
    El cumplimiento de los Principios de París es un requisito fundamental para garantizar la eficacia, la independencia, la autonomía y la pluralidad de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN 90 - يشكل الامتثال لمبادئ باريس شرطاً أساسياً لكفالة فعالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وحريتها واستقلالها وتعدديتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد