ويكيبيديا

    "la población civil del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان المدنيين في
        
    • للسكان المدنيين في
        
    • السكان المدنيون في
        
    • السكان المدنيين من
        
    • المدنيين الآخرين في
        
    • للمدنيين في
        
    • بالسكان المدنيين في
        
    De resultas de ello, se han producido innumerables accidentes entre la población civil del Afganistán. UN ونتيجة لذلك، وقعت حوادث لا يمكن حصرها في صفوف السكان المدنيين في أفغانستان.
    El día de hoy esas minas y armas trampa siguen siendo una amenaza para la población civil del Líbano. UN ولا تزال هذه الألغام والشراك تشكل اليوم خطراً يتهدد السكان المدنيين في لبنان.
    Este constante fenómeno terrorista continúa exponiendo a la población civil del sur de Israel a una amenaza grave y a un peligro inminente. UN وهذه الظاهرة الإرهابية المستمرة لا تزال تعرض السكان المدنيين في جنوب إسرائيل لتهديدات خطيرة ولأخطار وشيكة.
    El orador agradece al personal militar de la FPNUL su cooperación con el ejército libanés y la asistencia prestada a la población civil del Líbano meridional. UN وشكر اﻷفراد العسكريين للقوة لتعاونهم مع الجيش اللبناني ومساعدتهم للسكان المدنيين في الجنوب اللبناني.
    Cabía deducir de ello que era aceptable causar algunos, e incluso grandes, sufrimientos a la población civil del Estado contra el cual estaban dirigidas las sanciones, cosa que era cuestionable. UN إذ ينطوي ذلك ضمنا على أن من المقبول التسبب في قدر من المعاناة، بل قدر كبير، للسكان المدنيين في الدولة المستهدفة بالجزاءات، وهذا أمر مشكوك فيه.
    la población civil del Chad continúa enfrentándose diariamente a la amenaza del bandolerismo armado. UN 14 - لا يزال السكان المدنيون في تشاد يواجهون تهديدات يومية بالتعرض لأعمال لصوصية يقوم بها أفراد مسلحون.
    Impedir ese acceso despoja a la población civil del derecho a la dignidad humana consagrado en la Declaración del Milenio. UN ويجرد حجب إمكانية الوصول السكان المدنيين من حقهم في أن تراعى كرامتهم الإنسانية المنصوص عليها في الإعلان بشأن الألفية.
    Profundamente preocupada además por las graves violaciones de los derechos humanos que está cometiendo el Gobierno del Iraq contra la población civil del sur del Iraq, en particular de las marismas del sur, gran parte de la cual se ha refugiado en la frontera entre el Iraq y la República Islámica del Irán, UN واذ يساورها بالغ القلق كذلك من جراء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتزايد شدتها وجسامتها، والتي ترتكبها حكومة العراق ضد السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في اﻷهوار الجنوبية، الذين ما زال كثير منهم يسعون الى ايجاد ملجأ على الحدود بين العراق وجمهورية ايران الاسلامية،
    La concepción militar cubana no prevé el empleo de estos medios contra la población civil del país, y mucho menos contra la de otros Estados. UN والمفهوم العسكري الكوبي لا يتصور استخدام هذه الوسائل ضد السكان المدنيين في البلد، ناهيك عن السكان المدنيين في بلدان أخرى.
    También debía incluirse un elemento humanitario en las sanciones que se aplicaran, a fin de evitar que tuvieran graves repercusiones negativas para la población civil del Estado sancionado. UN وثمة أيضا حاجة الى إدراج عنصر إنساني في الجزاءات التي يتعين تطبيقها لتجنب إحداث آثار سلبية خطيرة على السكان المدنيين في الدولة المستهدفة.
    La Conferencia exhortó a todos los Estados y organizaciones internacionales a que prestasen toda la asistencia humanitaria posible a la población civil del Afganistán y a los refugiados afganos. UN وطالب المؤتمر جميع الدول والمنظمات الدولية بتقديم جميع المساعدات اﻹنسانية الممكنة الى السكان المدنيين في أفغانستان وإلى اللاجئين اﻷفغان.
    Otros miembros dijeron que creían que las sanciones estaban dirigidas cuidadosamente y su objetivo no era castigar a la población civil del Afganistán, y que no obstaculizarían el proceso de paz en el país. UN وأعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن أهداف الجزاءات محددة بعناية وأن الغرض منها ليس هو معاقبة السكان المدنيين في أفغانستان، كما رأوا أنها لا تعيق سير عملية السلام في هذا البلد.
    Esta exposición, organizada por Viva Río, una organización no gubernamental, explicaba el impacto de las armas pequeñas sobre la población civil del Brasil; UN وأبرز هذا المعرض، الذي نظمته منظمة غير حكومية اسمها " فيفاريو " ، أثر الأسلحة الصغيرة على السكان المدنيين في البرازيل؛
    No hay duda que los Estados Miembros son cada vez más conscientes de los efectos secundarios de las sanciones, tanto para terceros países como para la población civil del Estado contra el que van dirigidas las sanciones. UN ولا شك أن ثمة وعياً متنامياً بين صفوف الدول الأعضاء بالآثار الثانوية الناجمة عن الجزاءات سواء على البلدان الثالثة أو على السكان المدنيين في الدول المستهدفة.
    Pero todos esos esfuerzos quedan mancos, ya que no se ataca un peligro que es común a todas las minas que amenazan a la población civil del mundo entero, independientemente de la forma y el tamaño, a saber, su persistencia. UN غير أن جميع هذه الجهود لم تُستكمل بسبب عدم تناولها الخطر المشترك بين الألغام الذي يهدد السكان المدنيين في جميع أرجاء العالم، بقطع النظر عن شكلها وحجمها، ألا وهو خطر.
    100. Hezbolá contravino en numerosas ocasiones los principios del derecho humanitario, en algunos casos tomando como blanco a la población civil del norte de Israel y en otros ignorando el principio de distinción. UN 100- وفي حالات كثيرة، انتهك حزب الله مبادئ القانون الإنساني الواجبة التطبيق، وذلك باستهداف السكان المدنيين في شمال إسرائيل في بعض الحالات وبتجاهل مبدأ التمييز في حالات أخرى.
    Asimismo, el Representante Especial acoge con agrado las medidas destinadas a aumentar la protección dada a la población civil del noroeste. UN ويرحب بالمثل بالتدابير الرامية الى زيادة الحماية المقدمة للسكان المدنيين في المنطقة الشمالية الغربية.
    Todo ello agrava los sufrimientos, ya enormes, de la población civil del Afganistán. UN فهذه الأحداث تزيد من المعاناة الشديدة للسكان المدنيين في أفغانستان،
    Y ahora participamos en la misión estrictamente humanitaria de desminado y apoyo médico a la población civil del Iraq. UN ونحن نشارك الآن في البعثة الإنسانية الصرفة التي تعنى بإزالة الألغام وتوفير الدعم الطبي للسكان المدنيين في العراق.
    La Representante Especial cree que las condiciones excepcionales provocadas por el conflicto y la ocupación exigen que la comunidad de derechos humanos se ocupe de manera más activa de las violaciones más graves cometidas contra la población civil del territorio palestino ocupado. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أن الظروف الاستثنائية الناشئة عن الصراع والاحتلال تتطلب وجود مجموعة مدافعة عن حقوق الإنسان أكثر نشاطاً كي تعالج الانتهاكات الخطيرة التي يواجهها السكان المدنيون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Creemos que la comunidad internacional debe centrarse más en la protección de la población civil del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN إننا نعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يوجه تركيزا أكبر إلى حماية السكان المدنيين من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    3. Pide que cesen de inmediato todos los ataques militares israelíes en toda la extensión del territorio palestino ocupado y el lanzamiento de cohetes artesanales que causaron dos muertos y algunos heridos entre la población civil del sur de Israel; UN 3- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع التوغلات العسكرية الإسرائيلية في جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة ولإطلاق الصواريخ البسيطة الصنع، الذي أسفر عن مقتل مدنيَّيْن ووقوع جرحى بين بعض المدنيين الآخرين في جنوب إسرائيل؛
    Por último, Israel continúa ocupando territorio libanés y amenazando a la población civil del Sur del Líbano. UN وأخيرا، تواصل إسرائيل احتلالها لجزء من الأراضي اللبنانية وتهديدها للمدنيين في جنوب لبنان.
    La experiencia ha demostrado que las sanciones raramente sirven a sus propósitos; sólo infligen inmensas pérdidas materiales y perjuicios económicos a la población civil del Estado señalado. UN ومما توضحه التجربة، أن الغايات من فرض جزاءات نادرا ما تتحقق، لا تؤدي إلا الى أضرار مادية هائلة وإلحاق خسائر اقتصادية كبيرة بالسكان المدنيين في الدولة المستهدفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد