:: Existe un riesgo considerable de que las armas exportadas se utilicen contra la población civil en el Estado de destino; | UN | :: كان هناك احتمال كبير بأن تُستخدم الأسلحة المصـدَّرة ضد السكان المدنيين في دولة المقصد؛ |
Así pues, el Consejo de Seguridad debería permanecer atento a los acontecimientos que afectan a la población civil en el Chad. | UN | وينبغي لمجلس الأمن التزام اليقظة إزاء التطورات التي تؤثر على السكان المدنيين في تشاد. |
Profundamente preocupada también por el hecho de que las violaciones particularmente graves de los derechos humanos que está cometiendo el Gobierno del Iraq hayan provocado un deterioro de la situación de la población civil en el sur del Iraq, en particular en las marismas del sur, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق أيضا ﻷن انتهاكات حكومة العراق الخطيرة والجسيمة لحقوق اﻹنسان أدت إلى تدهور حالة السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في المستنقعات الجنوبية، |
El ataque a la población civil en el Líbano meridional ha dejado como saldo muertos y heridos inocentes entre los que se encontraban mujeres y niños y ha provocado el desplazamiento de cientos de miles de refugiados. | UN | والهجوم على السكان المدنيين في جنوب لبنان أسفر عن وقوع جرحى وقتلى بين السكان اﻷبرياء، بما فــي ذلك النســاء واﻷطفال، فضلا عن تشريد مئات آلاف اللاجئين. |
Observando con gran preocupación la persistencia de graves abusos contra los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario, como las ejecuciones sumarias, la violencia sexual y por razón de género y el reclutamiento y la utilización de niños en gran escala, cometidos por grupos armados contra la población civil en el este de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يلاحظ بقلق شديد استمرار ما ترتكبه الجماعات المسلحة من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ضد المدنيين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، وأعمال العنف الجنسي والجنساني، وتجنيد الأطفال واستخدامهم على نطاق واسع، |
Mi delegación se solidariza con las acciones tendientes a socorrer a la población civil en el Líbano tan necesitada de la ayuda internacional. | UN | ووفد بلدي يؤيد أي إجـــراء يستهدف التخفيف من معاناة السكان المدنيين في لبنان، الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة الدولية. |
En gran medida corresponde a las naciones que aportan contingentes enjuiciar a sus propios soldados, particularmente por lo que se refiere a su comportamiento con la población civil en el lugar de operaciones. | UN | وإنما يُترَك الأمر في أغلبه إلى الدول المساهمة بقوات لتحاكم جنودها، بما في ذلك المحاكمة على سلوكهم تجاه السكان المدنيين في مكان العمليات. |
La Unión Europea considera que ha llegado el momento de alcanzar las últimas transacciones sobre las cuestiones fundamentales pendientes y de llegar a un compromiso global para poner fin al conflicto y al sufrimiento de la población civil en el Sudán. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الوقت مؤات للاتفاق على التسويات النهائية بشأن القضايا الرئيسية العالقة والتوصل إلى اتفاق شامل لوضع حد للصراع ولمعاناة السكان المدنيين في السودان. |
Todo ello forma parte de una larga y continua campaña militar israelí contra el pueblo palestino, llevada adelante bajo numerosos pretextos que no pueden justificar en modo alguno las transgresiones cometidas contra la población civil en el territorio palestino ocupado. | UN | ويمثل هذا جزءا من حملة عسكرية إسرائيلية طويلة ومستمرة ضد الشعب الفلسطيني، تُنفذ تحت حجج عديدة لا يمكن بأي حال أن تبرر تلك الاعتداءات ضد السكان المدنيين في جميع الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La aprobación de la Convención fue un paso importante hacia la humanización de los principios de la guerra, la reducción de la cantidad de víctimas y la mitigación del sufrimiento de la población civil en el período posterior a los conflictos. | UN | وكان اعتماد الاتفاقية خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الإنساني على مبادئ الحرب والحد من الخسائر والتخفيف من معاناة السكان المدنيين في فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
Las severas restricciones al acceso humanitario a la población civil en el corredor septentrional de Darfur occidental durante los primeros 40 días del año fueron particularmente perjudiciales para las operaciones humanitarias y afectaron considerablemente a los civiles de la zona que dependen de la asistencia prestada por las organizaciones humanitarias. | UN | وألحقت القيود الصارمة المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الممر الشمالي لغرب دارفور خلال الأربعين يوما الأولى من السنة أضرارا فادحة بالعمليات الإنسانية وكان لها أثر سلبي بالغ على المدنيين في المنطقة الذين يعوّلون على المساعدات التي تقدّمها المنظمات الإنسانية. |
Es necesario que se tomen medidas concretas para garantizar la protección de la población civil en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y para romper el círculo vicioso de la impunidad de Israel en estos 60 años, que ha permitido tales violaciones masivas y flagrantes del derecho internacional. | UN | لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لضمان حماية السكان المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكسر الحلقة المفرغة لإفلات إسرائيل من العقاب خلال السنوات الـ 60 الماضية، التي جعلت هذه الانتهاكات الواسعة النطاق والصارخة للقانون الدولي أمرا ممكنا. |
por la situación de la seguridad, que sigue siendo precaria e inestable, y recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil en el país, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلم والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Expresando su preocupación por la situación de la seguridad, que sigue siendo precaria e inestable, y recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil en el país, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن الحكومة الإيفوارية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلم والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Expresando su preocupación por la situación de la seguridad, que sigue siendo precaria e inestable, y recordando que el Gobierno de Côte d ' Ivoire es el principal responsable de asegurar la paz, la estabilidad y la protección de la población civil en el país, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن حكومة كوت ديفوار تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Sin embargo, Israel sigue rehusándose abiertamente a cumplir las disposiciones del derecho internacional humanitario respecto de la protección de la población civil en el Estado de Palestina Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | غير أن إسرائيل تواصل رفضها الفاضح التقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين في دولة فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Reconociendo que la amenaza para la población civil en el norte de Malí se extiende más allá de los principales centros de población e incluye zonas rurales, | UN | وإذ يسلم بأنّ الخطر الذي يتهدّد السكان المدنيين في شمال مالي يتجاوز حدود المراكز السكانية الرئيسية ليشمل المناطق الريفية، |
Reconociendo que la amenaza para la población civil en el norte de Malí se extiende más allá de los principales centros de población e incluye zonas rurales, | UN | وإذ يسلم بأنّ الخطر الذي يتهدّد السكان المدنيين في شمال مالي يتجاوز حدود المراكز السكانية الرئيسية ليشمل المناطق الريفية، |
También se sostuvo que no era fácil percibir la vinculación que existía entre la cuestión de la asistencia humanitaria a la población civil en el país sancionado y la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de las sanciones. | UN | ٤٨ - وقيل أيضا إنه ليس من السهل إدراك الصلة بين مسألة تقديم المساعدة اﻹنسانية الى السكان المدنيين في الدول المستهدفة ومسألة تقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات. |
Observando con gran preocupación la persistencia de graves abusos contra los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario, como las ejecuciones sumarias, la violencia sexual y por razón de género y el reclutamiento y la utilización de niños en gran escala, cometidos por grupos armados contra la población civil en el este de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يلاحظ بقلق شديد استمرار ما ترتكبه الجماعات المسلحة من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ضد المدنيين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، وأعمال العنف الجنسي والجنساني، وتجنيد الأطفال واستخدامهم على نطاق واسع، |