Tomando nota de los problemas de derechos humanos que afectan a una parte importante de la población de habla rusa de Estonia y Letonia, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مشاكل حقوق اﻹنسان التي تؤثر على عدد كبير من السكان الناطقين بالروسية في استونيا ولاتفيا، |
Las autoridades estonias continúan aplicando una política destinada a menoscabar los derechos de la población de habla rusa de Estonia. | UN | دأبت السلطات اﻷستونية على إتباع سياسة انتهاك حقوق السكان الناطقين بالروسية في أستونيا. |
Se advierte una tendencia a marginar a la población de habla rusa en lo que respecta a la reforma de la propiedad. | UN | كما يجري إتباع سياسة ترمي الى استبعاد السكان الناطقين بالروسية من عملية إصلاح الملكية. |
Esas personas temían que la política del Gobierno de Estonia no se encaminara a integrar a los rusos sino a modificar la estructura demográfica del país mediante presiones ejercidas sobre la población de habla rusa a fin de que abandonara el país. | UN | فهم يخشون ألا يكون هدف سياسة الحكومة الاستونية هو إدماج الروس، وإنما تغيير الهيكل الديموغرافي للبلد بالضغط على السكان المتكلمين بالروسية لكي يغادروا البلد. |
El conocimiento del idioma estonio por parte de la población de habla rusa ha mejorado gradualmente en los últimos veinte años. | UN | وقد تحسنت مهارات استخدام اللغة الإستونية لدى السكان الناطقين باللغة الروسية تحسنا تدريجيا على مدى السنوات العشرين الماضية. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para resolver las persistentes desventajas de la población de habla rusa en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales y a que se asegure de que las estrategias y las políticas adoptadas a este respecto aborden la discriminación formal y sustantiva e incluyan la aplicación de medidas especiales en el ámbito del empleo. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمعالجة استمرار الحرمان الذي يواجهه السكان الناطقون باللغة الروسية فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكفالة تصدي الاستراتيجيات والسياسات المعتمدة في هذا الصدد للتمييز الرسمي والموضوعي على السواء، وإدراج تنفيذ تدابير خاصة في مجال العمالة. |
Un grupo de trabajo especial de la Junta Asesora de Relaciones Étnicas (ETNO) ha elaborado un informe sobre la situación de la población de habla rusa. | UN | وقد أعد فريق عامل مخصص تابع للمجلس الاستشاري المعني بالعلاقات الإثنية تقريراً عن وضع السكان الناطقين بالروسية. |
Asimismo, debería adoptar medidas para aumentar la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة. |
Asimismo, debería adoptar medidas para aumentar la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة. |
En particular, en el curso del proceso de negociación con dichos países no estamos vinculando el retiro de las tropas con la decisión sobre cuestiones vitales para nosotros, como la protección de los derechos de la población de habla rusa en estos países. | UN | وبوجه خاص، نحن لا نربــط فــي تفاوضنا مع لاتفيا واستونيا مسألــة الانسحاب بحسم مسائل حيوية بالنسبة لنا مثل حماية حقـوق السكان الناطقين بالروسية في هذين البلدين. |
Nos preocupa que la Federación de Rusia esté buscando excusas para mantener sus tropas en Estonia el mayor tiempo posible intentando relacionar el retiro de las tropas con la situación de la “población de habla rusa” en Estonia. | UN | ومما يثير قلقنا أن الاتحاد السوفياتي يبجث عن ذرائع تسمح ببقاء قواته في استونيا أطــول مــدة ممكنة من خلال محاولات الربط بين انسحاب القوات وبين حالة السكان الناطقين بالروسية " في استونيا. |
El Comité también recomendó a Estonia que adoptara medidas para aumentar la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة. |
52. La ECRI señaló que la población de habla rusa permanecía separada de la población de habla letona por motivos lingüísticos y de otra índole. | UN | 52- ولاحظت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن السكان الناطقين بالروسية لا يزالون منفصلين عن الناطقين باللاتفية لأسباب لغوية وأسباب أخرى. |
Ese memorando, que trata sobre determinados aspectos de la legislación estonia y, en particular, sobre la situación de la población de habla rusa en Estonia, contiene acusaciones que tergiversan la situación en Estonia. | UN | إن المذكرة، التي تتناول بعض جوانب التشريع الاستوني، وخصوصا حالة " السكان الناطقين بالروسية " ، تتضمن ادعاءات تشوه صورة الحالة في إستونيا. |
2. La Federación de Rusia ha planteado reiteradamente la cuestión relativa a los " derechos humanos " y, más precisamente, la cuestión de " la población de habla rusa " . | UN | ٢ - لقد أثار الاتحاد الروسي مرارا مسألة " حقوق اﻹنسان " ، وبعبارة أدق، مسألة " السكان الناطقين بالروسية " . |
3. Alienta al Gobierno de Letonia a que prosiga sus esfuerzos por ejecutar el programa amplio de formación en lengua letona destinado a aumentar la capacidad de enseñanza del idioma a la población de habla rusa; | UN | " ٣- تشجع حكومة لاتفيا على مواصلة جهودها لتنفيذ برنامج التدريب الشامل لتعليم اللغة اللاتفية الرامي إلى تعزيز القدرة على تلقين السكان الناطقين بالروسية اللغة اللاتفية؛ |
El Parlamento ruso había examinado la situación en varias ocasiones y el Ministerio de Asuntos Exteriores había intercedido ante el Gobierno de Estonia en nombre de la población de habla rusa. | UN | وقد ناقش البرلمان الروسي الحالة مرارا، كما أن وزارة الخارجية تتوسط لدى حكومة استونيا بالنيابة عن السكان المتكلمين بالروسية. |
En la actualidad, a raíz de aprobarse el 10 de febrero de 1993 la Ley sobre los requisitos de idioma estonio que han de cumplir quienes soliciten la ciudadanía, todo indica que el nivel de conocimiento exigido ahora acabará poniendo la ciudadanía al alcance de la mayoría de la población de habla rusa. | UN | وفي الوقت الراهن، وبعد أن تم في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣، اعتماد قانون الشروط اللازم توافرها في طالبي الجنسية فيما يتعلق بمعرفة اللغة الاستونية، يبدو أن المستوى اللازم اﻵن ﻹجادة اللغة الاستونية سيجعل الحصول على الجنسية في الوقت المناسب في متناول معظم السكان المتكلمين بالروسية. |
En la práctica, la aplicación de la ley priva a una considerable parte de la población de habla rusa de la posibilidad de obtener la nacionalidad estonia y cierra las puertas a una integración natural de quienes no sean nacionales estonios. | UN | ويعني اعتماد هذا القانون، من الناحية العملية، تجريد قطاع واسع من السكان الناطقين باللغة الروسية من امكانية الحصول على الجنسية الاستونية ويغلق الباب في وجه الاندماج الطبيعي لغير المواطنين في استونيا. |
10. El Comité expresa preocupación por la discriminación de la población de habla rusa, que sigue estando desproporcionadamente afectada por el desempleo y la pobreza (art. 2, párr. 2). | UN | 10- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء التمييز ضد السكان الناطقين باللغة الروسية الذين لا يزالون يعانون من البطالة والفقر على نحو غير متناسب (الفقرة 2 من المادة 2). |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para tratar de poner término a las persistentes desventajas de la población de habla rusa en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales y a que garantice que las estrategias y las políticas adoptadas a este respecto combatan la discriminación oficial y sustantiva e incluyan la aplicación de medidas especiales en el ámbito del empleo. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمعالجة استمرار الحرمان الذي يواجهه السكان الناطقون باللغة الروسية فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكفالة تصدي الاستراتيجيات والسياسات المعتمدة في هذا الصدد للتمييز الرسمي والموضوعي على السواء، وإدراج تنفيذ تدابير خاصة في مجال العمالة. |
El Gobierno rechazó la alegación de que la situación de la población de habla rusa se había deteriorado. | UN | وقد رفضت الحكومة الادعاء بأن حالة السكان المتحدثين بالروسية آخذة في التدهور. |